Netizens Respond to GSOMIA Controversy

JoongAng-Ilbo news reported on a recent news article published by Voice of America Korea. JoongAng-Ilbo reports:

Experts on the Korean Peninsula in Washington are criticizing the termination of the General Security of Military Information Agreement (GSOMIA) between South Korea and Japan, saying the termination will deal a serious blow to the South Korea-U.S. alliance. In a U.S. VOA survey of 20 experts, including former U.S. officials and researchers from leading think tanks, 19 experts labeled the destruction of GSOMIA a miscalculation. Only one expert predicted that there would be no major security problems.

You can also read the original VOA Korea article here. We provide below a general selection of the most popular comments provided by the Korean speaking netizens. .

Comments Section from JoongAng-Ilbo:

문재인대통령은 아세안정상회담때 아베총리 손은 왜잡았나? 관계개선을 위한 시도 아니었나? 일본은 지소미아와 수출규제는 별개의 사건이라고 했는데 우리도 별개로 보고 대응해야 일본하고 관계개선 가능할것이다.미국에게도 지소미아를 유지한 상태에서 대응해야 우리주장이 받아들여지지 지소미아 파기후엔 미운털박혀서 중국보다 더 힘든 고통이 따를 수 있다.50억달러도 사실 괘씸죄가 작용한 청구서아닌가? 일본과 지소미아를 통해서 관계개선을 시도하는게 전혀 도움이 안된다면 파기해야겠지만 파기했을때 잃는게 더 크다면 지소미아를 복원시키는게 국익을 위한것으로 본다.경제는 무너지고 있는 상황에서 일본과 단교하고 적개심만 키우면 뭔도움이 되나?대기업들 영업이익이 쪼그라들고 있고 중소기업은 문닫는곳이 부지기수인데 정치권은 그 절박함을 외면한채 남탓만 한다.정치는 국민을 편안하게 하는일 아닌가?

President Moon Jae-in, during the ASEAN summit, why did you grab Prime Minister Abe’s hand? As an attempt to improving relations? Japan said that GSOMIA and export regulations are separate events so South Korea should respond separately in order for relations with Japan to improve. South Korea should also seek to keep GSOMIA in responding to the United States. South Korea’s stance should be to accept GSOMIA, if not then GSOMIA’s cancellation will lead to more painful suffering than what China does. In fact, $ 5 billion is the bill for being annoying? If trying to improve relations through GSOMIA with Japan is not helpful at all, GSOMIA should be canceled, but if there is more to lose when it is destroyed, restoring GSOMIA should be considered, for the national interest. The economy is crumbling will hostility and severed diplomatic relations with Japan be helpful? While the operating profits of conglomerates are shrinking and small and medium-sized companies are closing, the political circle is turning a blind eye to this economic urgency. Shouldn’t politics seek to help the people?


sudk**** 2019-11-17 18:02:47 신고하기

쉽게 생각합시다.. 현 정부 주류의 입장은 미국과의 동맹을 폐기하고, 북방 주류, 즉 중.소.북한과의 동맹 구축 내지 밀착에 있소이다.. 미군이 자발적으로 철수하길 바라는 것이 그들의 입장.. 거의 다 된 듯.. 혐일에 반미 정서를 더하여 관철시키려 하는 것 아니겠소.. .. 미군은 절대 철수하지 않는다고 단언하는 그 속마음에는 "이래도 안 나가?" 라는 전략이 들어 있습니다.. 다 아는 사실인데, 누구도 정확히 말은 안 하는 것은 왤까?
sudk* 2019-11-17 18:02:47 Report
Let's think easily. The current government’s main position is to scrap the US-ROK alliance, visit North Korea, and establish an alliance with China, Russia, and North Korea. Also, they would like for the U.S. military to leave voluntarily. That is President Moon’s position…it is almost complete. The anti-American sentiment gets added to the anti-Japanese sentiment... ..and the assurance that the U.S. military will never withdraw from the country, in a strategy called "Even if we do this, will you not leave?" It is the reality everyone knows but why hasn’t anybody said it clearly?


mi**** 2019-11-17 17:04:37 신고하기

도발시 초기대응이 중요하고, 지소미아는 그와 관련이 있다. 초기 대응에 걸리는 시간은 대규모 인명 피해를 줄이는 결정적 요인이다. 이건 당연히 쉽게 건드려서는 안 되는 거였다. 정말 이 정권이 위험한 도박을 강행할까? 아무리 포퓰리즘 정치라 해도 그렇지... 반드시 다음 대선에서 교체되어야 할 정권인데...
Mi*** * 2019-11-17 17:04:37 Report
Initial response to provocations is important and GSOMIA is related to this. The time it takes to respond to the initial response is a decisive factor in reducing large-scale human casualties. This was of course not to be easily touched. Do you really think this regime will go ahead with this dangerous gambling? Even if it's populist politics... It's a regime (the Moon administration) that must be replaced in the next presidential election.


kbsa**** 2019-11-17 16:47:26 신고하기

지소미아 파기 같은 중요한 문제는 대통령이 함부로 결정할 게 아니라 국회 동의를 받아야 한다.
kbsa* 2019-11-17 16:47:26 Report
Important issues such as the destruction of GSOMIA should be approved by the National Assembly, not decided recklessly by the president.


한경수(**** 2019-11-17 15:42:55 신고하기

미국의 전방위적인 압력을 알고 일본이 저리 버티는 게지.우린 이제사 굴복하는 방식을 취할 수도 없고...과연 미국없으면 우리가 북한에게 먹힐까? 이제는 미군없는 안보도 대비해야할 때다. 동맹도 무의미해지고 각자도생이다.
Han Kyung-soo (*** 2019-11-17 15:42:55 To report
Japan knows all the pressure from the U.S. and keeps it going. We can't take this form of submission anymore. Would we be eaten by North Korea without the U.S.? Now is the time to prepare for security without the U.S. military. The alliance has become meaningless and each country has their own life.

dant**** 2019-11-17 17:28:37 신고하기

문개는 겉으로는 한미동맹을 시부리지만, 주한 미군 철수의 빌미를 위한 토대를 하나씩 쌓아가고 있는 것이다. 전작권 조기환수, 한미연합 훈련 기피, 사드설치 발목잡기.. 그리고 이번엔 GSOMIA 연장거부 등 터무니없는 개수작으로 국가 안보를 허물고있다. 한미일 공동안보체제에서 빠져나오려고 온갖 개수작.
dant**** 2019-11-17 17:28:37 Report
On the surface, the Moon-dog (President Moon) is souring the Korea-U.S. alliance, but he is also laying the groundwork, one-by-one, for the reason of the withdrawal of U.S. troops from South Korea. Early transfer of wartime operational control, avoiding South Korea-U.S. joint military exercises, and taking the lead in stopping THAAD. And this time, the nation's security is being undermined by outrageous counts, such as denial of extending the GSOMIA. All kinds of maneuvers to get out of the joint security system between South Korea, the U.S., and Japan.


hima**** 2019-11-17 16:22:44 신고하기

지소미아 파기는--북중에 붙겠다는 주사파들 오래된 이념적인 염원--그 준비 과정으로 --1단계: 징용/위안부로 국민 분노 일으키고, 일본때리기--2단계: 한미일 동맹에서 일본 먼저 떼내기--3단계 : 미군 발로 차서 철군 시키기---오래부터 준비된 --공산화로 가는 시나리오 였다
hima**** 2019-11-17 16:22:44 Report
Termination fo GSOMIA — The ultra-nationalists, who want to join China and North Korea, an old ideological aspiration— are in the preparation process — Step 1: They will use the Comfort Women and Force Laborers (politics) to anger the South Korean population, this is called (Hitting the Japanese). Step 2 : From the South Korea, U.S., Japan alliance - first take out Japan. Step 3 : Kick the U.S. military and force their removal. This is a long-prepared scenario for communization of South Korea.

rhdu**** 2019-11-17 15:29:04 신고하기

미국은 한국만 이해시키려 하지말고 일본을 이해시켜라..한국의 일방적인 양보는 없다..

rhdu* 2019-11-17 15:29:04 Report
The U.S. should not just try to make South Korea understand. The U.S. should make Japan understand. South Korea has no reason to yield.

rusy**** 2019-11-17 19:56:08 신고하기

대한 민국은 중국에 붙어야 산다. 미국이나 일본은 언제나 대한민국을 시궁창에 쳐박아두길 원한다.중국에 붙어야 중국놈들이 쥐 랄을 할땐 귀싸 대기를 때릴 수 있을만큼 가까워 서로를 견제하며 살 수 있는거다. 미국 너무 세 끼들 아무리 빨아 줘봐야. 게세 끼들이라 신경 안쓴다.
report rusy*** 2019-11-17 19:56:08
The Republic of Korea needs to attach itself to China to survive. The U.S. and Japan always want to put South Korea in the gutter. We must attach ourselves to China, Chinese bastards, we have to get very close to them. The U.S. will give the sucking. Dog bastards, I am not worried about the U.S.


Ruip**** 2019-11-17 19:01:18 신고하기

그저 양넘들한테 수구리하는건 여전하구만.. 그걸 왜 양넘들한테 묻냐?
Ruip** 2019-11-17 19:01:18 Report
Always asking those western bastards for food. Why do you ask those western bastards?

정**** 2019-11-17 18:01:30 신고하기
"4대강대국이 지난 100년동안 조선의 정치를 간섭했으나, 21세기가 되면 대한민국이 스스로 자립해서 제 주장을 하게 될 것이다."(1909년, 강증산) "아울러 일본은 14년 후에 메가톤급 지진과 화산폭발로 태평양 바닷속으로 전국토의 3분지 2가 가라앉게 되어 국가가 괴멸될 것이다."(1909년 강증산) 그러므로 굳이 한미일 삼각동맹체제인 지소미아에 목 매일 펼요가 없습니다. 미국의 전문가집단이라는 곳이 천지우주의 계획에 무지해서 저런 판단을 하는 것입니다.
REPORTER *** 2019-11-17 18:01:30
"The four major powers have meddled in Joseon's politics for the past 100 years, but by the 21st century, Korea will stand on its own feet and make its case." (Japan will be devastated by a megaton earthquake and volcanic eruptions in 14 years, which will sink 2/3 of the country into the Pacific Ocean." Therefore, the Korea-U.S.-Japan alliance does not need to be established. A group of experts in the U.S. are ignorant of the plans of the universe, when they make this judgment.


0ssi**** 2019-11-17 15:53:55 신고하기

6.25때 미군 전사자 5만 10만의 부상자 발생. 경제발전에 적극 지원한 미국을 등지면 죄받는다. 문정부는 경제해체 국방안보 해체 북에 나라 가져다 받일려는 정책들 다들 사형이 답니다.
0ssi* 2019-11-17 15:53:55 Report
50,000 U.S. soldiers killed and 100,000 U.S. soldiers were wounded during the Korean War. It would be a sin to turn our backs on the U.S. after all of the economic development support. The Moon administration's policy of giving everything to North Korea by dismantling the South Korean economy, defense, and security is a death sentence for South Korea.


SCho**** 2019-11-17 21:52:17 신고하기

결국 한국인의 문제는 솔직히 남한인이란거다.. 즉 좁은 한반도 휴전선 이외는 생각을 못한다.. 이건 마치 메사추세스 주민이 메인주 만 염두에 두는것과 비슷하다... 그래서 내가 한국을 남한이라고 부르는 이유다.. 정말 남한 같이 행동한다.. 한국인은 남한만 생각해선 안된다.. 11대 무역대국이라면서 그렇다면 더 크게 봐야 한다...
Report Sno*** 2019-11-17 21:52:17
After all, the problem with Koreans is that they call themselves South Koreans. In other words, I cannot think of anything else, other than the narrow Korean border. It's like the people of Massachusetts have only thinking of Maine. That is why I call Korea, South Korea. This is really the behavior of South Korea. Koreans should not only think of themselves as South Korea. It is said that South Korea is the 11th largest trading nation, and if so, we should look at the bigger picture.

gekk**** 2019-11-17 21:38:29 신고하기

그 1명의 판단은 19명보다 정확하고 값지다. 국방이전에 경제다. 역사이래 일본은 한국과의 국제방어에서는 무임승차만 해온 나라이다. 역사이래 한국이 일본의 방어막이 되어 준 것이다. 혼자서 중국을 비롯한 인접국가의 침략을 혼자서 온몸으로 막아낼 때 진빠진 한국 뒷통수쳐서 살아온 일본이다. 한국덕분에 일본은 잘살게 된나라이다. 지소미아 절대 계속되어서는 안되는 한국망하게 하는 것이다.
report gekk**** 2019-11-17 21:38:29
The one-man's judgment is more accurate and valuable than the other 19. It is economy before national defense. Since its history, Japan has been a free rider in its international defense with South Korea. Historically speaking, South Korea has been Japan's defense shield. Japan has been living behind (under the protection) of South Korea. South Korea all alone fought off the aggression and invasions of neighboring countries like China. Thanks to South Korea, Japan is a country that has lived well. If South Korea continues with its cancellation of GSOMIA, South Korea will collapse.

sngw**** 2019-11-17 21:13:55 신고하기

세상에서 여지껏 듣도 보도 못했던 국가자살을 시도하고 있는 대한민국 아아
To report sngw*** 2019-11-17 21:13:55
South Korea is trying to kill itself in a world where it is unable to be heard or seen.

nano**** 2019-11-17 16:56:26 신고하기

한국의 자멸적인 행동은 문통의 한사람 손에 달렸습니다요.
Nano*** * 2019-11-17 16:56:26 Report
South Korea's self-destructive behavior is in the hands of one person, President Moon.

kbsa**** 2019-11-17 16:47:26 신고하기

지소미아 파기 같은 중요한 문제는 대통령이 함부로 결정할 게 아니라 국회 동의를 받아야 한다.
kbsa* 2019-11-17 16:47:26 Report
Important issues such as the destruction of GSOMIA should be approved by the National Assembly, not decided recklessly by the president.


Source: https://news.joins.com/article/23634654

Insight: South Korean parents no longer want SK flag taught as national flag

한국 유치원서 ‘태극기’ 기르쳤다고 불만 제기하는 중국 조선족 엄마들

Chinese ethnic-Korean mothers complain about teaching the South Korean flag in South Korean schools

Screen Shot 2019-11-16 at 8.16.23 PM.png

중국에서 건너온 한 조선족이 아이의 취학에 대한 남모 고민을 늘어놨다. 아이가 한국교육에 동화돼 중국인의 정체성을 잊을까 우려된다는 것이다. 특히 이 조선족은 태극기를 국기라고 지칭하는 우리 교육기관을 향해 큰 불만을 드러냈다. 지난 14일 조선족이 대거 이용하는 한 온라인 커뮤니티에는 내년 아이의 입학을 앞두고 고민이 많다는 예비 초등학생 학부모의 글이 올라왔다. 이 글에 따르면 A씨는 최근 아이의 취학이 다가오면서 부쩍 고민이 많아졌다. 아이가 한국에서 학교에 다니다 혹여 중국인의 정체성을 잃을 수도 있다는 우려 때문이다. A씨는 특히 우리 교육기관이 다문화 학생은 고려하지 않고 자국민 중심의 교육을 고집하고 있다는 식의 주장을 폈다. 태극기가 국기라는 인식을 주입해 불만이라는 것이다. 그는 "유치원에서도 우리나라 태극기 어쩌고저쩌고 라고 가르친다"며 "(이 때문에) 아이가 정체성에 혼란이 온 것같다"고 말했다.

Chinese ethnic Koreans parents, who came from China, are worried about their children’s education. They say they are worried that their children will be assimilated into Korean education and forget their Chinese identity. In particular, the Chinese ethnic Koreans expressed great discontent toward South Korean education teaching the nation’s flag to be the South Korean flag. An online community widely used by Chinese ethnic Koreans on Friday posted a message from parents of prospective elementary school students, who said they have lots of worries ahead about their children for the next school year.

According to the article, Mr./Mrs. "A" became more worried recently as the first day of elementary school approaches. This is due to concerns that the child might lose their Chinese identity if they attend a South Korean elementary school. In particular, Mr./Mrs. “A” argued that South Korean educational institutions insist on education centered on South Korea without considering multicultural students. These Chinese parents say they are unhappy with the idea that the South Korean national flag is taught as the South Korean national flag. One quote states: "The kindergarten also teaches about the South Korean national flag. (That's why) I think the child will be confused about their (Chinese) identity."

그러면서 "가끔 국적에 대해 문제를 논하는데, 아직은 설명이 잘 안된다. 난감할 때가 많다"고 덧붙였다. 즉 자신들의 정체성을 중국인데 아이들이 한국에 물들까봐 싫다는 것이다. '오성홍기'가 국기지 태극기가 국기가 아니라는 주장이기도 하다. A씨는 주장에 대해 교육부는 다소 당황스러워하는 기색이었다. 교육부 한 관계자는 인사이트에 "정확히 그가 사는 지역을 알아야 처리가 가능한 민원"이라며 "다문화 학생이 많은 지역의 학교에서는 맞춤형 교육을 지원하고 있다."고 밝혔다. 한편 최근 서울시교육청은 조선족이 밀집한 남부 3구(영등포-구로-금천)를 이중언어 특구에 지정하고, 지역 내 학교에서 중국어를 병행 사용하는 방안을 검토 중인 것으로 알려졌다. 지난달 조희연 서울시 교육감은 '다+온센터(센터)'의 개소식에서 남북 3구를 다문화 교육의 중심지로 키운다는 구상을 내놓기도 했다.

The Chinese ethnic Korean parent continued: "Sometimes I discuss nationality, but I still can't explain it (to my child). There are many times when I feel awkward.” In other words, Chinese ethnic Korean parents don't want their children to be assimilated into South Korean society. The parents also claim that the South Korean flag is not the national flag of the Korean Peninsula, but rather the National Flag of the People's Republic of China, also known as the Five-starred Red Flag, is.

Mr./Mrs. “A” said, "The Ministry of Education seemed somewhat perplexed over the claims.” An official from the Ministry of Education told Insight, "First we have to know exactly where they live. Then we can easily resolve these complaints. These areas, where there are many multicultural students, are supported by customized education." Meanwhile, the Seoul Metropolitan Office of Education is reportedly considering designating the three southern districts (Yeongdeungpo, Guro, Gumcheon) where Chinese ethnic Koreans are concentrated as special zones for dual languages and using Chinese at schools in the region at the same time. Last month, Cho Hee-yeon, superintendent of the Seoul Metropolitan Office of Education, also floated the idea of allocating three North-South districts as centers for multicultural education during the opening ceremony of the "D+On Center."

https://www.insight.co.kr/news/255254

90% of defense cost burden spent in South Korea

Source: NoCut News

Source: NoCut News

South Korean news reports:

15일 한미 연례안보협의회의가 종료된 가운데 마크 에스퍼 미국 국방부장관은 "부자인 한국이 방위비분담금을 더 내야한다"고 말했다.에스퍼 장관은 정경두 국방장관과 갖은 공동기자회견에서 방위비분담금 협상과 관련한 질의에 "미국은 한국뿐만 아니라 동맹국들에 (방위비를 더 부담하도록) 같은 얘기를 하고 있다"며 "한미동맹은 매우 강한 동맹이며 한국은 부유한 국가이기 때문에 조금 더 부담을 해야만 한다"고 밝혔다. 그는 또 "미국은 GDP 가운데 상당 부분을 우방을 지키기 위해 지출하고 있다"며 "한국이 방위비분담금으로 지원하고 기여했지만 90%는 다시 한국으로 들어오는 돈"이라고 덧붙였다.


Amid the conclusion of the annual Security Consultative Meeting between South Korea and the U.S. on Wednesday, U.S. Defense Secretary Mark Esper commented, “Rich South Korea should pay more for the defense cost burden. The U.S. is talking not only to Korea but also its other allies (to pay more for defense)." Secretary Esper said in a joint news conference with Defense Minister Jeong Kyeong-doo, “The ROK-U.S. alliance is a very strong alliance and South Korea is a very wealthy country, so they must shoulder more of the burden." He continued: “The U.S. spends a significant portion of its GDP to protect its allies. Although South Korea has contributed to the defense cost burden, 90 percent of that money is coming back into South Korea.”


미군이 1조원 가까운 방위비를 지원받지만 이 돈의 대부분은 한국에서 쓰여져 한국 경제에 기여하는 돈이라는 주장을 편 것이다. 에스퍼 장관은 오는 23일 0시를 기해 종료되는 지소미아에 대해서는 "전시에 적시적으로 정보를 공유하기 위해서 중요하다"고 강조했다.

Although the U.S. military receives nearly 1 trillion won in defense support, most of the money is spent in South Korea and contributed to the South Korean economy. As for GSOMIA, which will end at midnight on November 23rd, Secretary Esper said, “(GSOMIA) is important for sharing information in a timely manner.”

에스퍼 장관은 "지소미아 같은 경우 전시 상황을 생각했을 때 한미일이 효과적, 적시적으로 정보를 공유하기 위해서 중요하다"면서 "지소미아가 만료되도록 방치한다면 저희의 어떤 효과성이 약화되는 면이 있기 때문에 그런 의미에서 양측의 이견들을 좁힐 수 있도록 촉구했다"고 말했다.

"In the case of GSOMIA, in a wartime scenario, it is important for South Korea, the U.S. and Japan to share information effectively and in a timely manner," Secretary Esper said. "We urged the two sides to narrow their differences in that sense because if we let GSOMIA expire, it would weaken our effectiveness."

그는 "지소미아의 만료나 한일관계의 계속된 갈등 경색으로부터 득 보는 곳은 중국과 북한"이라며 "이 때문에 공통 위협이나 도전 과제에 같이 대응할 수 있도록 다시 저희 관계를 정상궤도로 올릴 강력한 이유가 이보다 있을까 싶다"고 강조했다.

"Only China and North Korea will benefit from the expiration of GSOMIA or the ongoing conflict between South Korea and Japan," he said. "For this reason, I wonder if there isn’t any stronger reason to put our relationship back on track so that we can respond to the common threats or challenges together."


그는 또 북한이 반발하는 한미연합훈련의 조정과 관련해 "훈련의 목적은 외교적 노력을 지원할 뿐아니라 증강시키기 위한 목적도 갖고 있다"며 "외교의 문이 닫히지 않도록 지원해야 한다. (한미)가 수십년 동안 같이 동맹을 이끌어왔기 때문에 이런 일에 대해서는 항상 협의하고 동맹 차원에서 논의할 것"이라고만 밝혔다.

Regarding the adjustment of the South Korea-U.S. joint drill, which North Korea opposes, Secretary Esper said, "The purpose of the drill is not only to support diplomatic efforts but also to enhance them. We should help prevent the doors of diplomacy from closing. We will always consult on such matters and discuss them at the alliance level because (South Korea and the U.S.) have been leading the alliance together for decades.”

Source: https://www.nocutnews.co.kr/news/5244249

JoongAng-Ilbo: Is South Korea going towards socialism and totalitarianism?

[중앙시평] 사회주의와 전체주의 나라로 가고 있나

고대훈 수석논설위원

“무너진 나라를 다시 세웠다”는 문재인 대통령의 인식은 진심일 것이다. 나쁜 보수 적폐 세력을 괴멸시켜 주류를 교체했고, ‘서초동 국민’의 외침을 받들어 검찰·교육 개혁에 착수했으며, “한반도에서 전쟁의 위험이 제거됐다”(노영민 대통령 비서실장)고 하니 자부심을 느낄 만도 하다. “경제가 옳은 방향으로 가고 있다”는 말에서도 자기 확신이 느껴진다. 평균 재산 15억원(올 3월 현재)인 청와대 실세들이 구중궁궐에서 일하니 없는 자의 고단한 삶을 알 턱이 없고, “쌓아 두면 썩어 버린다”(고민정 청와대 대변인)고 나랏돈을 마구 퍼주며 담배꽁초 줍기 등으로 노인들 일자리를 늘리니 고용률은 올라가고, 빈부 격차도 해소된다고 믿는 모양이다.

President Moon who says “let’s rebuild a collapsed country,” is turning out to be true. He destroyed the bad conservative enemy and replacing the majority party. In response to the cry of the "Seocho-dong people," the prosecution and education reforms were launched. "The danger of war has been removed from the Korean Peninsula," said Roh Young-min, chief of staff to President Roh Moo-hyun. The phrase "the economy is going in the right direction" also shows self-assurance. Blue House officials, who have an average wealth of 1.5 billion won ($1.5 million) as of March this year, seem to believe that working at the palace (Blue House) makes the life of those who don't have it hard to know.

Blue House spokesman Ko Min-jeong said, “If left piled up, it will rot.” They seem to believe that the employment rate will rise and the gap between the rich and the poor will be narrowed by increasing the number of jobs for the elderly through giving away money and picking up cigarette butts.

민심은 대통령의 시각과 조금 다르다. 국민은 적대적 두 진영으로 갈라져 만인의 만인에 대한 투쟁을 벌이고 있다. 정의와 공정은 붕괴했다. 자영업자들은 나자빠지고, 서민은 평당 1억 원짜리 미친 아파트값에 절망한다. 불꽃놀이를 하나 싶을 정도로 익숙해진 북한의 신형 미사일이 언제 서울로 떨어질지도 몰라 수시로 떨게 한다. ‘다시 무너지는 나라’의 현실이다.

Public sentiment is a little different from the president's perception. The people are divided into two hostile camps and are fighting against each other. Justice and process have collapsed. Self-employed people are left out, and ordinary people despair at the crazy apartment price of 100 million won per pyeong. North Korea's new missile, which has become so accustomed to having a fireworks display that it may just accidentally fall into Seoul at any moment. This is the reality of a "country that could collapse again."



2년 반이 지났건만 문재인 정권의 정체를 모르겠다. ‘혁신·포용·공정·평화’를 내걸지만 상대적이고 추상적이어서 통치 이데올로기가 손에 잡히지 않는다. 이 정권은 진보라고 불린다. 경제적으로 사회주의를 추구하면서도 애써 감춘다. 소득주도성장 또는 포용성장은 1980~90년대 프랑스 미테랑 대통령의 좌파 사회당 정부가 했던 사회주의 경제와 흡사하다. 당시 미테랑 정부는 최저임금 인상, 근로시간 단축, 공공부문 일자리 창출, 대기업 국유화를 강행하다 경제가 엉망이 되자 포기한 뒤 만성적인 실업과 재정적자에 시달렸다. 공무원 감축, 해고 완화, 부유세 폐지 등으로 경제를 되살린 마크롱 대통령이 등장하기까지 30여년 동안 프랑스는 ‘유럽의 병자(病者)’ 취급을 당했다.

Two and a half years later and I still don’t know the essence of the Moon administration. Though he is pushing for "innovation, inclusion, fairness, and peace," he is relative and abstract, and his governing ideology is out of reach. This regime is called progress. He pursues socialism economically, but he hides his efforts. Income-led growth or inclusive growth is similar to the socialist economy that the leftist Socialist Party government of President Mitterrand of France did in the 1980s and 1990s. At that time, the Mitterrand government suffered from chronic unemployment and fiscal deficits but it gave up when the economy was in tatters while pushing ahead with minimum wage hikes, shorter working hours, job creation in the public sector and nationalization of conglomerates.

이 정부도 최저임금 인상, 주 52시간 근로제뿐 아니라 공무원 17만명을 왕창 뽑고, 국민연금을 통해 기업을 통제하려 하고, 세금을 짜내 분배 확대와 빈곤 해소라는 명분으로 나랏돈을 풀면 모두가 잘사는 ‘분수효과’가 나온다고 했다. 결과는 실망스럽다. 1%대 저성장의 늪에 빠져들고 투자·소비·수출 등 경제 지표가 죄다 곤두박질치고 있다.

This administration not only raised the minimum wage and a 52-hour workweek but also selected 170,000 civil servants. They’ve tried to control companies through the national pension fund. If the government releases the money in the name of expanding distribution and alleviating poverty by squeezing taxes, it will have a "dividend effect" on everyone's well-being. The result is disappointing. Economic indicators such as investment, consumption, and exports are plunging.

이제는 남미의 선심성 포퓰리즘까지 닮으려 한다. 자식들에게 빚 폭탄을 넘길 작정인지 나라 곳간을 텅텅 비우고 내년에만 60조원의 빚까지 내 500조원 예산을 흥청망청 쓰겠다는 재정 중독증에 걸렸다. ‘아니다’ 싶으면 접어야 하는데 경제를 이념으로 보고 밀어붙인다. 그러니 “강남 좌파(Gangnam Left)의 사회주의 실험으로, 아시아의 호랑이였던 한국 경제는 개집 안에 있는 신세(in the doghouse)”(블룸버그통신)라는 조롱을 듣는다. 사회주의의 고상함에 현혹되지 마시라. 나치 히틀러도 자신의 정치 조직을 ‘국가사회주의독일노동자당’이라고 했다. 지옥으로 가는 길은 선의로 포장돼 있다고 하지 않았나.

Now, they are even trying to resemble South America's pork-barrel populism. Perhaps he intends to hand over debt bombs to his children, through his financial addiction to empty the country's coffers and spend up to 60 trillion won in debt next year alone. The Moon administration is pushing the economy on ideology alone. Therefore, the Korean economy, once a tiger in Asia, is derided as an "in the dog house" by Bloomberg News. Don't be dazzled by the nobility of socialism. Nazi Hitler also called his political organization the National Socialist German Workers' Party. Didn't you say the road to hell is paved with good intentions?

이 정권은 민족주의에 집착한다. ‘우리 민족끼리’ ‘평화경제’라는 감성적 구호를 호명하며 대한민국과 조선민주주의인민공화국을 종족민족주의로 묶으려 한다. 문 대통령은 지난해 9월 평양 능라도 5·1경기장에서 15만 북한 주민에게 “우리 민족은 함께 살아야 한다”고 역설했다. ‘삶은 소대가리’ ‘남조선 집권자’라는 모욕을 참는 것은 포용적 민족주의를 중시하기 때문이리라.

The Moon administration is obsessed with nationalism. It seeks to bind the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea with ethnic nationalism, calling on emotional slogans of "between our peoples (our race)" and "peaceful economy." In September last year, President Moon spoke to 150,000 North Koreans at the May 1 Stadium in Neung-do, Pyongyang: “We the people, must live together.” The reason why North Korea put up with the insults of "life-long platitudes" and "South Korean rulers" is because they value inclusive nationalism.

이 민족주의가 한국에선 분열적으로 돌변한다. 정부에 반대하는 진영을 ‘친일파 반민족주의자’로 몰아 증오와 분노를 불러내고 적대시한다. 세계 12대 경제 대국이 3대 세습 젊은 독재자에게 굽신거리게 하는 민족주의가 배척의 도구로 변질한다. 민족주의에도 차별이 있다.
This nationalism is divisive in Korea. The government incites hatred, anger, and hostility by labelling the opposition as a “traitorous and pro-Japanese.” Nationalism is a tool that makes the world's 12th largest economy (South Korea), kowtow to a third-generation young dictator. There is also discrimination in nationalism.


‘개혁’이란 미명 아래 전체주의로 흐르는 조짐도 보인다. ‘촛불’의 신탁을 독점한 듯 적폐 청산에 이어 사법, 검찰, 언론, 교육 등에 ‘개혁 대 반(反)개혁 반동’의 이분법을 들이댄다. 코드와 이념으로 묶인 자기편을 심어 조직을 장악한 사법 개혁이 그랬고, 다른 개혁들도 그럴 것이다. 일사불란하게 정권의 목적에 봉사하는 전체주의적 개혁이다. 대통령 말 한마디에 대입제도가 뒤집히고 멀쩡한 특목고가 사라져도 비교적 조용하다. ‘제왕적 청와대 정부’를 개혁하라는 비판은 묵살되고, 하나 됨을 강요당하는 공기가 지배한다.

There are also signs of a shift toward totalitarianism under the guise of "reform." As if they along monopolized the trust of "the candlelight revolution," pursuing the “removal of evil roots”: it put the dichotomy of "reform versus anti-reform reaction" in the judicial, prosecution, media and education. To plant one’s code and concepts in the systems you take control of is expected as ‘reform’ and so will other “reforms.” It is a totalitarian reform that serves the purpose of the administration without a hitch. Even if the college entrance system is overturned and the special purpose high school is removed, it is relatively quiet. Criticism of reforming the "imperial Blue House government" has been ignored, and the air is dominated by the force of being “one.”

문 대통령이 장담한 ‘한 번도 경험해보지 못한 나라’는 경제적 사회주의, 분열적 민족주의, 획일적 전체주의가 뒤섞여 혼란스럽게 다가오고 있다. 시장에 굴복한 프랑스를 뛰어넘어 ‘우리식 사회주의’를 성공시키겠다는 것인가. 남과 북, 내편과 네편을 가르는 민족주의를 고집하겠다는 것인가. 개혁을 빙자해 꿈틀거리는 전체주의를 방관할 것인가. 선상 반란 살인범일지라도 고문과 처형이 자행될 걸 뻔히 알면서도 북한으로 강제 추방하는 비인도적 처사를 보면 인권을 입에 달고 사는 진보 정권이 맞는지조차 의문이다. 19일 ‘국민과의 대화’에서 이 원초적 질문들에 대한 문 대통령의 답을 듣고 싶다.

The "country that President Moon has never experienced," assured by President Moon, is coming to a chaotic end with a mixture of economic socialism, divisive nationalism and uniform totalitarianism. Beyond France, which succumbed to the market, does he intend to make "our-style socialism" a success? Does he want to stubbornly purse nationalism that separates the South and the North, my side versus your side? Under the guise of reform, will he stand by and watch totalitarianism in action? Even if the North Korean refugees are mutineers, this progressive administration, that always speaks of Human Rights, surely knows those North Korean refugees will be tortured and executed when they return to North Korea? I'd like to hear President Moon's answer to these basic questions in his "talk with the people" on Wednesday.


[출처: 중앙일보] [중앙시평] 사회주의와 전체주의 나라로 가고 있나

South Korean and Chinese students clash over 'Hong Kong'

Source: JTBC News

Source: JTBC News

South Korean students are standing firm with the Hong Kong democratic independence movement. JTBC news reports:

“The Hong Kong Protesters are modeled after the Korean uprising in June 1987. I think it's spreading to our own universities…Unlike in the past, there are now lots of Chinese foreign exchange students in South Korea.”

Source: JTBC News

Source: JTBC News

The above infographic explains that of the 160,000 foreign exchange students studying in South Korea, 70,000 students are Chinese. Scores of Chinese students are responding negatively to the South Korean students’ displays of democratic solidarity with the Hong Kong Independence Movement.

Source: JTBC News

Source: JTBC News

The above infographic quotes both a South Korean student and a Chinese student studying in South Korea.

South Korean Student:

“The Hong Kong situation reminds me of the 5.18 history and our country’s democratic movement. As intellectuals, we have to give strength.”

Chinese student studying in South Korea:

“The Hong Kong situation, is an internal China issue. I don’t know why it matters to South Koreans.”

South Korean and Chinese students continue to clash over the Hong Kong Independence movement and it does get physical. Chosun Ilbo recently reported on Communist Chinese students seeking to silence South Korean students exercising their democratic right to free speech.

Source: JTBC News

Source: JTBC News

13일 오후 서울 성동구 한양대학교 인문대 1층 로비에서 한국 학생과 중국 학생 각각 수십명이 4시간 넘게 서로를 노려보며 대치했다. 오후 1시쯤 이 학교 '홍콩의 진실을 알리는 학생모임' 회원 10여명이 홍콩 시위 지지 내용의 대자보 2장을 붙인 게 발단이었다. 지나가던 중국 학생 5명이 이를 두고 항의하기 시작했다. 이들은 곧 대자보를 떼기 위해 달려들었고, 한국 학생들과 어깨를 부딪치며 밀고 잡아당기는 몸싸움을 벌였다. 중국 학생들은 일단 대자보를 떼는 대신, 해당 대자보 위에 오성홍기(중국 국기)나 '김정은 만세' '독도는 일본땅' 등을 적은 메모지를 덕지덕지 붙였다. 그러고도 대치는 이어졌다. 중국 학생 수는 시간이 갈수록 늘어 오후 5시엔 40여명이 됐다. 대치는 경비원이 중재에 나서면서 끝이 났다.

Dozens of South Korean students and Chinese students had a standoff with each other for more than four hours on the first floor of Hanyang University in Seongdong-gu, Seoul. Around 1 p.m., about 10 members of the school's "Students' Gathering to Promote the Truth of Hong Kong" posted two large-page posters in support of the Hong Kong protests. Five Chinese students who were passing by, began protesting against it. They soon rushed each other, bumping shoulders with South Korean students, engaging in a physical struggle of pushing and pulling. Chinese students drew a poster of a Communist Chinese Flag saying, 'Long live Kim Jong Un' and 'Dokdo is Japanese land.' The confrontation continued. The number of Chinese students increased over time, reaching about 40 at 5 p.m. The confrontation ended when security guards finally intervened.

Chosun Ilbo reports:

온라인 설전(舌戰)도 격화하고 있다. 중국 소셜미디어인 웨이보엔 '고려대 따위 대학이 3위권이고, 이딴 청년들이 한국 최고의 우수한 청년들이라는 사실에 실망했다’

Online war of words is also intensifying. Weibo, a Chinese social media outlet, said, ‘We are disappointed that Korea University is ranked third, and these young people are the best young people in Korea.’

'한한령을 찬성한다. 뜨거운 맛을 보여줘야 한다'

‘I am in favor of ‘hidden sanctions’ on South Korea. We have to show them a hot taste.’

'한국으로 유학 오지 말자. 이런 나라에 돈을 쓰는 것 자체가 사치다'라는 내용의 글이 올라오고 있다.

‘Let's not come to Korea to study. Spending money on such a country is a luxury in itself.’

한국 학생들도 대학 커뮤니티에 '대자보를 훼손하다니, 여기가 공산 국가인 줄 아느냐' '그 높은 애국심으로 학업 접고 귀국해라' '역사로부터 아무것도 배우지 못한 짐승 수준' 등 격한 글을 쏟아냈다.

Korean students also sent out abusive postings, such as

‘You know that this is not a communist country?’

‘Take that nationalism and quit your studies and go home.’

‘You are just animals that have learned nothing from history.’

JTBC News:

https://youtu.be/h6BeTX_Nfg8

Chosun Ilbo

https://news.chosun.com/site/data/html_dir/2019/11/14/2019111400228.html

United States: "GSOMIA's end will have unimaginable impact"

US: "GSOMIA's end will have unimaginable impact"

美 "지소미아 종료땐 상상못할 파장"

조선일보 워싱턴=조의준 특파원

Chosun Ilbo Washington: Correspondent Cho Joon

Source: Yonhap News

Source: Yonhap News

미국 정부가 한·일 군사정보보호협정(GSOMIA·지소미아) 연장과 방위비 인상 문제를 두고 연일 파상적 압박을 가하고 있다. 미 행정부는 지소미아 종료 시 우리 정부에 대한 고강도 비판 성명을 준비 중이고, 미군 고위급까지 잇따라 나서서 지소미아 연장과 방위비 증액을 요구했다.

The U.S. government is putting pressure on South Korea and Japan for the extension of the General Security of Military Information Agreement (GSOMIA) and the increase of defense costs problems. The U.S. government is preparing a statement of highly-intense criticism of the South Korean government if GOMIA were to end. High-level U.S. military officials have called for extending GSOMIA and increasing defense costs.

미국의 외교 소식통은 13일 "미국 정부가 지소미아 종료와 유지 가능성을 모두 염두에 두고 두 가지 성명을 준비하고 있다"고 전했다. 한국 정부가 22일까지 지소미아 파기 결정을 번복하지 않을 경우 미국은 23일 가장 강한 수준으로 문재인 정부를 비판하는 성명을 발표할 방침이라는 것이다. 반대로 지소미아가 연장될 경우에는 이를 환영하며 한·일 관계 개선을 바라는 성명이 나올 것이라고 했다. 이 같은 성명은 미 국무부가 아닌 백악관이 주도할 것이라고 전해졌다.
A U.S. diplomatic source said Wednesday that the U.S. government is preparing two statements, both with the possibility of terminating and maintaining GSOMIA in mind. If the South Korean government does not reverse its decision to scrap the GSOMIA by November 22nd, the United States government is prepared to deliver an official statement of strong criticism to the Moon administration. On the other hand, if GSOMIA is extended, a statement welcoming it and wishing for better relations between South Korea and Japan will be issued. The statement will be led by the White House, not the U.S. State Department, it said.


미 행정부 관계자는 "그동안 장관급을 비롯, 다양한 차원에서 지소미아 유지를 바라는 언급을 해왔다"며 "한국이 끝내 미·한·일 3국 협력 강화를 바라는 우리의 요청을 거부할 경우 상상하기 어려울 정도의 파장이 있을 것"이라고 말했다. 다른 관계자는 "한국이 우리 입장을 수용하지 않을 경우 '퍼펙트 스톰(최악의 상황)'이 불어닥칠 수 있다"고 말했다.

A U.S. administration official said, "We have been talking about maintaining Jisomyia on various levels, including ministerial-level officials," adding, "If South Korea eventually rejects our request to strengthen trilateral cooperation between the U.S., South Korea, and Japan, there will be repercussions that are hard to imagine. Another official said that if South Korea does not accept our position, a "perfect storm" could hit the country.

로버트 에이브럼스 주한미군사령관은 12일 경기 평택 험프리스 기지에서 열린 취임 1주년 기자 간담회에서 "지소미아가 종료되면 (북·중·러 등) 주변국에 우리(한·미·일)가 약하다는 잘못된 메시지를 줄 수 있다"고 말했다. 그는 "지소미아의 근본 원칙은 한·일이 역사적 차이를 뒤로하고 동북아 역내 안정과 안보를 최우선하고 있다는 분명한 메시지를 지역에 던진 것"이라고 했다.

General Robert Abrams, commander of USFK, said at a press conference held at Humphreys in Pyeongtaek, Gyeonggi Province on Wednesday that “if GSOMIA is over, it could send the wrong message to neighboring countries (North Korea, China, Russia), that we (South Korea, Japan, US) are weak.” General Abrams stated, “The fundamental principle of GSOMIA is to send a clear message to the region that Seoul and Tokyo are putting historical differences behind them and putting top priority on stability and security in Northeast Asia.”



현재 진행 중인 한·미 방위비분담특별협정(SMA) 협상과 관련해서도 "해리스 주한미국대사가 최근 '한국 정부는 더 낼 능력이 있고 더 내야 한다'고 말했는데 이에 동의한다"고 말했다. 주한미군사령관이 방위비와 지소미아 문제를 직접 압박한 것은 이례적이다. 13일 방한한 마크 밀리 미 합참의장과 14일 입국하는 마크 에스퍼 국방장관도 지소미아와 방위비 문제를 강하게 제기할 것으로 예상된다.

Regarding the ongoing South Korea-U.S. special agreement on defense spending sharing, US Ambassador to South Korea, Harry Harris said recently that “the South Korean government has said it is capable of paying more and should pay more.” It is unusual for the commander of U.S. Forces Korea to directly press for defense costs and the GSOMIA issue. General Mark Miley, chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff, who arrived in Seoul on the 13th, and Secretary of Defense Mark Esper, who will arrive in Seoul on November 14th, are expected to raise the issue of defense costs and GSOMIA.


그러나 우리 정부는 일본의 태도 변화 없이 지소미아 연장이 어렵다는 입장이다. 강경화 외교장관은 조만간 미국을 방문해 우리 입장을 설명하는 방안을 검토 중이다. 지소미아 종료 당일인 22~23일 일본 나고야에서 열리는 주요 20개국(G20) 장관회의에도 강 장관이 참석한다.

Seoul, however, says it is difficult to extend GSOMIA without a change in Japan's attitude. Foreign Minister Kang Kyung-wha is considering visiting the U.S. soon to explain our position. Foreign Minister Kang will also attend the G20 ministerial meeting to be held in Nagoya, Japan, from November 22nd to the 23rd. The deadline for GSOMIA is November 22nd.

출처 : http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2019/11/14/2019111400203.html

RFA [Lankov]: Changes in Yanbian and the identity of the Joseon people

제가 얼마 전에 중국 조선족 자치구를 다녀 왔습니다. 처음 간 것이 아닙니다. 저는 2004년부터 1-2년마다 한 번씩 연변으로 갑니다. 제가 연변으로 간 것은 2년 전입니다. 연변의 모습은 그 사이에 많이 바뀌었습니다. 도시는 보다 더 새롭게 보입니다. 그리고 연길은 많이 깨끗해졌습니다. 도시에는 원래도 차가 많았는데 지금은 옛날보다 더 많아졌습니다. 이 도시에서는 누구든지 자가용 승용차가 있다고 합니다.

Not long ago, I went to the Chinese Region inhabited by “조선족” (ethnic Koreans). It's not my first time. I go to Yanbian once every 1-2 years since 2004. It had been two years since my last visit to Yanbian. During that time the appearance of Yanji has changed a lot. Cities look even more new. And the roads became very clean.
There used to be a lot of cars in the city, but now there are even more cars. Everyone in this city has a private car.

그러나 아마 제일 인상깊은 것은 연길의 야경입니다. 제가 많은 나라의 많은 도시에 가 봤는데, 연길만큼 밤에 빛나는 도시를 본 적이 없습니다. 고층 건물이든 새로 생긴 다리이든 매우 예쁜 다색전등이 빛나고 있습니다. 밤에 보는 연길은 낮에 보는 연길보다 더 아름답습니다.

But perhaps the most impressive thing is the night view of street. I've been to many cities in many countries, and I've never seen one as bright as a Yanji’s street at night. Whether it's a skyscraper or a new bridge, a very pretty multicolor light is shining. The roads I see at night are more beautiful than the ones I see during the day.

이와 같은 성공을 불러온 것은 당연히 남한과의 교류입니다. 그러나 이 교류는 좋은 것뿐만 아니라 문제점도 또한 초래했습니다. 좋은 것부터 살펴보면, 제일 중요한 것은 높은 소득입니다. 중국 사람들은 마음만 먹으면 해외로 갈 수 있습니다. 연길에서 서울로 가는 비행기는 매일 다섯 편인데, 이것은 평양에서 일주일 동안 해외로 가는 비행기 편 수와 비슷합니다. 조선족들은 남한으로 가서 열심히 일하고 있습니다. 그들은 대부분 남조선 사람들이 하기 싫어하는 어려운 일을 하고, 남조선 기준으로 많지 않은 월급을 받고 있습니다. 그러나 중국 기준으로, 5년 정도 서울이나 부산에서 열심히 일했던 사람은 돌아올 때 부자가 됩니다. 그 사람은 자녀들을 좋은 학교로 보낼 수도 있고 부모님을 잘 모실 수도 있습니다. 그러나 제일 중요한 것은 자신이 대규모 장사를 시작할 수 있다는 것입니다. 연변에서 중국 한족들 대부분은 작은 월급으로 일합니다. 부자들은 압도적으로 조선족들입니다.

Of course, it is the exchanges between South and North Korea that have led to this success. But this exchange has caused not only good, but also problems. If you look at the good, the most important thing is the high income. People in China can go abroad if they want to. There are five flights daily from Yanji to Seoul, which is similar to the number of Pyongyang’s overseas flights for a week. Chinese ethnic-Koreans are working hard in South Korea. They do difficult jobs that most South Koreans don't want to do, and they get paid very little by South Korean standards. But by Chinese standards, people who worked hard in Seoul or Busan for about five years become rich when they return to China. They can send their children to good schools or take care of their parents. But most importantly, they can start a big business. Most ethnic Chinese in Yanbian, China work for low monthly wages. The rich are now overwhelmingly Chinese ethnic Koreans.

문제점도 있습니다. 젊은 조선족들이 조선말을 잘 모르고 중국말을 고향말처럼 쓰고 있습니다. 제가 10여 년 전에 연길을 처음 방문했을 때 연길에서 젊은 사람들은 대부분 조선족이었는데, 그들은 대부분 조선말을 모국어처럼 썼습니다. 지금은 그렇지 않습니다. 젊은 사람들 중에는 한족들이 조선족보다 많고, 많은 경우에 조선족이라 하더라도 조선말로 말하는 게 쉽지 않습니다. 그 이유는 경제성장입니다. 1990년대까지 어렵게 살았던 조선족들은 자기 마을에서 농사를 짓고, 조선족들끼리만 살았습니다. 그들은 중국말을 배울 필요를 느끼지 않았고 많이 쓰지도 않았습니다.

There's also another problem. Young Chinese ethnic-Koreans do not know the Korean language and use Chinese as their home language. When I first visited Yanji more than a decade ago, most of the young people on the road were ethnic Koreans, and most of them used Korean as their mother tongue. Not now.
Among young people, Han Chinese outnumber ethnic Koreans, and even if they are more ethnic Koreans they don’t speak in Korean. The reason is economic growth. Until the 1990s, ethnic Koreans who lived in hardship lived in their villages, farming only among themselves. They didn't feel the need to learn Chinese and didn't use it much.

지금은 상황이 아주 다릅니다. 조선족들은 좋은 교육을 받고 싶어합니다. 이러한 교육을 받을 방법은 두 가지인데, 소수는 남조선 대학으로 유학을 갑니다. 그 사람들은 당연히 조선말을 잘 압니다. 그러나 대학 입학을 원하는 다수는 당연히 중국 대학을 갑니다. 교육은 당연히 중국말로 진행됩니다. 결국 그들은 좋은 대학교에 입학하고 나중에 좋은 회사에 취업하기 위해 열심히 중국말을 배우고 있습니다. 그리고 대학 졸업자들은 경제가 빨리 성장하는 중국 남부로 가는 경향이 있습니다. 거기에는 기회가 많습니다. 상해나 항주로 가 버린 사람들은 중국 사람들과 같이 일하고 중국 사람들과 결혼하기 때문에, 자녀들은 조선 인사말까지 모를 수 있습니다. 결국 연변의 모습은 매우 모순적입니다. 한편으로 경제성장 때문에 사람들의 물질적인, 문화적인 생활이 많이 좋아졌습니다. 다른 편으로 보면 중국 안에 있었던 조선족 문화가 빠른 속도로 사라지고 있습니다.

Things are very different now. Ethnic Koreans want to get a good education. There are two ways to get this education; a few attend South Korean universities to study. Of course, they know the Korean language well. However, the majority who want to enter university, of course, go to a Chinese university. Of course, education is conducted in Chinese. After all, they have to study Chinese hard to enter a good university and get a good job, at a good company later. And college graduates tend to move to southern China, where the economy is growing fast; there are many opportunities. Since those who have gone to Shanghai or Hangzhou work with the Chinese people and marry them, their children may not even know Korean greetings. After all, Yanbian's appearance is very contradictory. On the one hand, economic growth has made people's material and cultural lives much better. On the other hand, the culture of ethnic Koreans in China is rapidly disappearing. 

** 이 칼럼내용은 저희 자유아시아방송의 편집방향과 일치하지 않을 수도 있습니다**

https://www.rfa.org/korean/commentary/lankov/lankovcu-02142018093102.html

China's Huawei poses security risks to US-ROK alliance

키스 크라크 미국 국무부 경제차관이 한국의 이동통신사들에 중국의 통신장비 업체인 화웨이 제품을 쓰지 말아 달라는 뜻을 전달했던 것으로 7일 드러났다. 6일 미 대사관저에서 열린 리셉션에서다. 이날 리셉션엔 제임스 드하트 미 국무부 방위비분담금 협상대표, 황창규 KT 회장, SK텔레콤 관계자 등이 자리했다.

U.S. Deputy Secretary of State for Economic Affairs, Keith Clark, was found to have told Korean mobile carriers not to use Huawei's products, a Chinese telecommunications equipment company. The meeting was held at the U.S. Embassy's residence on Thursday. James DeHeart, the U.S. State Department's chief negotiator on defense spending, KT Chairman Hwang Chang-kyu and SK Telecom officials were present at the reception.

U.S. Undersecretary of State for Economic Affairs Keith Clark (left) and Deputy Foreign Minister Lee Tae-ho talk at the opening ceremony of the third Korea-U.S. joint economic forum held at the Shilla Hotel in Jangchung-dong, Seoul on Tuesday mornin…

U.S. Undersecretary of State for Economic Affairs Keith Clark (left) and Deputy Foreign Minister Lee Tae-ho talk at the opening ceremony of the third Korea-U.S. joint economic forum held at the Shilla Hotel in Jangchung-dong, Seoul on Tuesday morning. [News1]

당시 자리에 참석한 정치권 인사는 크라크 차관으로부터 “미국 정부는 화웨이 통신장비에 탑재한 소위 ‘백도어’를 통해 중요한 정보가 다 중국으로 빠져나간다고 의심하고 있다”며 “한국이 화웨이 장비를 사용하면 민감한 군사정보를 공유할 수 없다”는 취지의 발언을 들었다고 전했다. 크라크 차관은 황 회장과 단독으로 대화를 나눴다. 그러나 내용은 밝혀지지 않았다고 한다.

"The U.S. government suspects that all the important information is leaked to China through the so-called "backdoor" installed on Huawei's communications equipment," said a political figure present at the meeting. "I heard from Clark that South Korea cannot share sensitive military information if it uses Huawei's equipment. Clark spoke with Hwang on his own. However, the contents were not revealed, it said.

크라크 차관이 있던 리셉션엔 공교롭게도 국내 3대 이통사 중 LG유플러스만 빠졌다. LG유플러스는 화웨이 통신장비로 통신망을 구축했다. 미국 측 반발을 우려해 LG유플러스는 주요 군사보안 지역과 미군기지 주변의 기지국은 중국의 화웨이가 아닌 다른 나라의 회사 장비를 설치했다. 미 대사관이 LG유플러스 측을 초청하지 않은 것 같다고 이 정치권 인사는 덧붙였다.

Coincidentally, only LG Uplus Corp. was excluded from the reception with Deputy Secretary Clark. LG Uplus established its telecommunication network with Huawei's telecommunication equipment. Concerned about a possible backlash from the U.S. side, LG Uplus installed company equipment from a country other than China's Huawei, in major military security areas and base stations around U.S. military bases. The U.S. Embassy did not seem to have invited LG Uplus' side, the political figure added.


정치권 인사는 “미국 정부 측 인사가 ‘최근 몇 년 동안 화웨이 장비를 통해 정보가 빠져나간 경우가 여러 번 발각됐다’고 말했다”며 “미국은 중요한 군사정보를 공유하려면 화웨이 통신장비를 배제하라는 입장을 우리 정부에 강조했다”고 말했다. 크라크 차관의 발언은 화웨이 측이 지난 9월 “KT, SK텔레콤과도 5G 장비 공급을 논의 중”이라고 밝힌 것이 배경이 됐다는 관측이 나온다.

"A U.S. government official said, 'In recent years, information has been leaked through Huawei's equipment several times' and ‘the U.S. has stressed to our government its position that we should exclude Huawei's communications equipment if we want to share important military information," the political figure said. Analysts say that Clark's remarks were behind Huawei's recent announcement in September that it is also “discussing with KT and SK Telecom about supplying 5G equipment.”



한편 크라크 차관은 이날 서울 중구 신라호텔에서 열린 제3차 한·미 민관 합동 경제포럼에서 “한·미 관계를 한 단계 발전시켜 경제안보를 확보하는 데 노력해야 한다”며 “중국은 미국 가치에 적대적이고, 미국에 부정적 영향을 끼치고 있으며 인도·태평양 지역 안보를 위협하고 있다”고 말했다.

Meanwhile, at the third US-ROK joint economic forum held at the Shilla Hotel in central Seoul, Deputy Secretary Clark said, "We need to make efforts to secure economic security by developing the US-ROK relationship to the next level…China is hostile to U.S. values. It is negatively affecting the U.S. and threatening security in the Indo-Pacific region."


크라크 차관은 “중국은 미국, 독일, 한국의 제조업과 첨단기술 기반을 무너뜨리고 있고, 대규모 지식재산권 침해 문제가 일어나고 있다”며 “중국은 비대칭 무기를 사용하며 인도·태평양 지역의 안보를 위협하고 있다”고 비판했다. 그는 “중국 공산당이 미국에 대해 적대적이고, 미국에 부정적인 영향을 미치고 있다는 것을 알고 있다”고도 말했다.

그는 특히 ‘세계 경제안보’를 언급하며 한·미 협력을 강조했다. “전 세계적으로 인도·태평양 지역 등에 대한 경제안보를 추구하고자 하는 데 한·미 관계가 핵심 기둥 역할”이라면서다.

“China is destroying manufacturing and high-tech bases in the United States, Germany, and South Korea,” said Deputy Secretary Clark. "China is using asymmetric weapons to threaten the security of the Indo-Pacific region." He continued, "We know that the Chinese Communist Party is hostile to the U.S. and has a negative impact on the U.S." He especially emphasized US-ROK cooperation, referring to "global economic security. US-ROK relations play a key role in pursuing economic security in India, the Pacific region, etc. worldwide.”



크라크 차관은 전날 외교부 이태호 2차관과 주최한 한·미 경제고위급협의회(SED)에서도 비슷한 입장을 밝혔다. 그는 “경제 관계는 무역과 투자를 넘어선다. 이는 국제 경제안보 분야까지 확장되는 개념”이라며 “특히 지금 같은 때에는 민간 분야의 에너지, 이노베이션, 자원 등에서 영향력을 갖는 것이 매우 중요하다. 나는 한·미가 이에 대해 같은 생각이라는 것을 알고 있다”고 말했다.

외교부는 7일 한·미 민관 합동 경제포럼과 관련한 보도자료를 내면서도 크라크 차관이 중국에 대해 한 언급은 소개하지 않았다.
Secretary Clark expressed a similar stance at the SED meeting, which was hosted by Deputy Foreign Minister Lee Tae-ho. Secretary Clark said, "the economic relationship is beyond just trade and investment. This is a concept that extends to the international economic and security sectors." He added, “That it is very important to have influence in energy, innovation, and resources in the private sector, especially now. I know that South Korea and the U.S. are on the same page on this.”

The South Korean Foreign Ministry released a press release on Thursday on a joint economic forum between South Korea and the U.S., but did not introduce any comments made by Deputy Secretary Clark about China.


유지혜·이유정 기자 uuu@joongang.co.kr


https://news.joins.com/article/23627483
[출처: 중앙일보] 크라크 "화웨이 쓰지마라"…美대사관저 리셉션에 LG만 없었다

South Korea’s “traitorous” technology transfers to China

[단독]현대판 '매국' 산업기술 유출 범죄 쑥…알짜 쏙쏙 빼가는 中

South Korea’s “traitorous” technology transfers to China

Asian Economy

Asian Economy

[아시아경제 이관주 기자] 산업현장의 '매국행위'라 불리는 기술유출 사고가 좀처럼 줄지 않고 있다. 기술유출은 곧 국부유출로 이어지는 만큼 치밀한 예방과 사후 대책 마련이 요구되지만 여전히 갈 길은 멀어 보인다.

[Reporter Lee Kwan-ju of Asian Economy] The number of technology leaks, called "traitorous acts" at industrial sites, has not decreased. As technology leaks soon lead to local outflow, careful prevention and follow-up measures are required, but the road still seems a long way to go.

6일 아시아경제가 경찰청으로부터 입수한 자료에 따르면, 경찰은 올해 4~10월 7개월간 '산업기술유출범죄 기획수사'를 통해 총 90건의 기술유출을 적발하고 관련 사범 310명을 검거했다. 지난해 같은 기간 67건ㆍ178명과 비교하면 건수는 34.3%, 인원은 74.1% 급증한 것이다.
According to data obtained by the Asian Economic Agency from the National Police Agency on Thursday, police detected a total of 90 cases of technology leaks and arrested 310 related criminals during the seven months between April and October of 2019. Compared with 67 cases and 178 arrests during the same period last year, the number of cases increased 34.3 percent and the number of arrests increased 74.1 percent.


유출 대상별로는 국내유출이 80건(88.9%)으로 상당수를 차지했으나, 해외유출도 10건(11.1%)으로 적지 않았다. 유출국가는 중국이 6건으로 가장 많았고 이어 미국 2건, 일본ㆍ우즈베키스탄 각 1건 등이었다. 경쟁국과의 차별화를 위한 첨단 산업기술 보호가 중요해지는 상황에서 해외유출이 계속되고 있는 건 국가적 차원에서 뼈아픈 대목이라는 평가가 나온다. 특히 최근 5년간 검거된 전체 해외 기술유출 사건(70건) 중 65.7%(42건)가 중국으로 유출된 만큼 이에 대한 대비책 마련이 시급하다.

In terms of the number of cases, domestic outflows accounted for a considerable number of cases (88.9 percent). Overseas outflows accounted for 10 cases (11.1 percent). China topped the list with six cases, followed by the United States with two and Japan and Uzbekistan with one each. Experts say that the reason why the outflow of high-tech industrial technologies is continuing is a painful point for the nation at a time when the protection of advanced industrial technologies is becoming important to differentiate itself from other countries. In particular, since 65.7 percent (42 cases) of all cases (70 cases) of overseas technology leaks arrested over the past five years have been leaked to China, it is urgent to prepare countermeasures against them.


피해기업 대부분은 역시 중소기업(85건ㆍ94.4%)이었다. 기술보호 예산ㆍ인력이 대기업에 비해 상대적으로 부족한 현실이 고스란히 반영된 것이다. 기술유출 사범 상당수는 전ㆍ현직 임직원 등 내부자(60건ㆍ66.7%)로 확인됐고, 범행 동기도 이직ㆍ창업(61건ㆍ67.8%), 금전이득(25건ㆍ27.8%)이 대다수를 차지했다. 대기업에 의한 중소기업 기술탈취도 3건이 확인돼 12명이 검거됐다.

Most of the companies affected were small and medium-sized enterprises (85 cases, 94.4 percent). This reflects the fact that the budget for technology protection and manpower is relatively insufficient compared to large companies. Many of the technology leaks were identified as insiders (60 cases, 66.7 percent), including former and incumbent executives and employees, while the motive for the crime was to change jobs, start-ups (61, 67.8 percent), and money gains (25 cases, 27.8 percent). Three cases of technology extortion by small and medium-sized companies by large companies were also confirmed, with 12 arrested..



특히 유출된 기술은 우리나라가 세계적 경쟁력을 갖춘 정밀기계(16건), 정밀화학(14건), 전기전자(13건), 생명공학(12건), 자동차(7건) 등 분야가 주를 이뤘다. 이번에 적발된 해외유출 기술 중에는 반도체 관련 주요 기술도 있는 것으로 전해졌다. 경찰은 수사 결과를 바탕으로 중소기업 대상 보안교육ㆍ기술보호 지원사업 등 제도적 지원이, 대기업 기술유출은 국가경제에 미치는 파급효과를 고려해 자체 보안시스템ㆍ인력 강화 등이 필요하다고 제언했다.

In particular, Korea had 16 cases of precision machinery (16 cases), precision chemistry (14 cases), electric and electronic (13 cases), biotechnology (12 cases), and automobiles (7 cases). It is heard that major technologies related to semiconductors are among the technologies that were caught this time. Based on the results of the investigation, the police suggested that institutional support such as security education for small and medium-sized companies and technology protection support projects are needed and that the outflow of technologies by large companies should be considered to have a ripple effect on the national economy.

다만 피의사실공표 문제를 우려해 구체적인 검거 사례는 공개하지 않았다. 경찰 관계자는 "세계시장에서 경쟁력이 높은 첨단기술이 유출되는 양상을 보이고 있다"면서 "기업의 인식 제고, 연구인력 대상 보안교육, 기술보호 인프라 구축 등을 통해 핵심 기술에 대한 보호가 필요하다"고 강조했다.

However, he did not disclose details of his arrest due to concerns over the disclosure of the facts.
A police official said, "We are seeing a pattern of high-tech leaks that are highly competitive in the global market. We need to protect core technologies by enhancing corporate awareness, educating research personnel on security, and establishing technology protection infrastructure.” He stressed.

한편 이번 기획수사에는 전국 지방경찰청에 설치된 산업기술보호수사팀 20개팀ㆍ72명의 인력이 총동원됐다. 경찰은 국가정보원ㆍ방위사업청ㆍ중소벤처기업부 등 유관기관과의 공조는 물론, 경찰ㆍ지방자치단체ㆍ산업계가 참여하는 '산업보안협의회' 네트워크를 활용하는 등 적극적인 첩보 수집과 기술보호 역량 강화를 동시에 추진했다.

Meanwhile, all 20 teams and 72 personnel from the industrial technology protection investigation team set up at local police offices across the country were mobilized for the planned investigation. The police simultaneously pushed for active intelligence gathering and technology protection by utilizing the "industrial security council" network involving the police, local governments, and industries, as well as cooperation with related agencies such as the National Intelligence Service, the Defense Acquisition Program Administration and the Ministry of Small and Medium-sized Venture Business.

이관주 기자 leekj5@asiae.co.kr

https://n.news.naver.com/article/277/0004567350

Pyeongtaek's 'China Castle' to be included in US-ROK defense costs?

It is definitely interesting times on the Korean peninsula. The Korea Joongang Daily reports:

“The South Korea-U.S. alliance is at a crossroads. Ahead of their third negotiation for defense cost-sharing and with the deadline for extending South Korea’s General Security of Military Information Agreement (Gsomia) with Japan fast approaching on Nov. 22, three high-level U.S. officials handling Korean Peninsula issues visited Seoul together. They included James DeHart, chief negotiator for defense cost-sharing with foreign partners, David Stilwell, assistant secretary of state for the Bureau of East Asian and Pacific Affairs, and Keith Krach, under secretary of state for economic growth, energy security and the environment.”

The majority of the defense costs will likely be used in the construction, maintenance, and operation of Camp Humphreys, located in Pyeongtaek, South Korea.

The Army Times reports:

At nearly $11 billion, Camp Humphreys is the largest construction project in U.S. Defense Department history, most of it paid for by the South Koreans. Soldiers on the Korean Peninsula are in the final stages of a relocation plan that consolidates U.S. forces at a new hub south of Seoul, in an area North Korea appears to have labeled a “fat target" for its new weapons.

GSOMIA, Defense-cost sharing, THAAD, South Korea’s “three no agreement” with China all make for hot topics of debate at this crucial juncture in the US-ROK alliance. Interestingly, in relation to Pyeongtaek, South Korea there is one significant ‘situation’ that is not being discussed in the news: China’s new castle in Pyeongtaek city.

First reported in 2016, the South Korean government agreed to the creation of “China Castle” in downtown Pyeongtaek, South Korea.

Source: China Castle Website - http://www.chinacastle.or.kr/

Source: China Castle Website - http://www.chinacastle.or.kr/

Source: China Castle Website - http://www.chinacastle.or.kr/

Source: China Castle Website - http://www.chinacastle.or.kr/

So what is “China Castle”? Yonhap News reported in May of 2016:

South Korea will build a new Chinatown near Seoul to serve as an international shopping and tourism hub, the operator of a free economic zone said Wednesday. The Chinatown, expected to be over 2.3 million square meters in size, will be built in Pyeongtaek, some 70 kilometers southeast of Seoul, according to the Yellow Sea Free Economic Zone (YSFEZ) authority. By attracting experts and students interested in South Korea and China, the company aims to make the region appeal to Chinese tourists, as well as service and distribution industries.

The location of “China Castle” is minutes away from Camp Humphreys. “China Castle” represents a security nightmare for the US-ROK alliance. As previously reported, Chinese long-term residents in South Korea (a little over 1 million people) represent a new economic and political force in South Korean politics. These interests are often pro-China and against the US-ROK alliance. Although Chinese long-term residents cannot vote for National Assembly members and the President of South Korea, they are allowed to vote on the local level, which includes the city level.

With a population increase of long-term Chinese residents in Pyeongtaek, South Korea security experts at Camp Humphreys will definitely have their hands full. How many anti-U.S. military protests can we expect to see outside the gates of Camp Humphreys in the near future? How many provocations and incidents with US and ROK personnel can we expect in the future? With millions of tourists headed for Camp Humphreys every year, how difficult would it be for Communist China to organize a sea of humanity and claim it to be a ‘Candlelight’ protest? Furthermore, if ‘China Castle’ only exists because of Camp Humphreys, then perhaps the profits gained from all of the shopping and tourism at ‘China Castle’ should be included in the defense-cost negotiations? It’s just a thought. Until next time.

Communist China to take over SK military

Extra, extra read all about it: “Seoul pushes to require naturalized South Koreans to serve in military.” The Korea Times reports:

The defense ministry is considering making it mandatory for naturalized male citizens to serve in the military, as other South Korean men must do, in an effort to cope with a decrease in the number of draftees amid a shrinking population, a senior government official said Wednesday.

The state-run Korea Institute for Defense Analyses is in the final stage of research on the issue, and based on the results, the ministry could begin procedures to revise the military service act as early as next year, the official said.

But this is only half the story. The Times reports South Korea needs the extra bodies for their military, citing a “shrinking population.” But this is far from the truth. The pro-Chinese Moon administration is greenlighting another long term goal of the Chinese Communist Party, the acquisition of the South Korean military. After a bit of reading the Korea Times article does mention that the majority of the naturalized citizens under 35 are Chinese (ethnic Koreans), also known as 조선족.

Red and shades of red represents the Chinese ethnic-Korean population in China, along the border region of North Korea.

Red and shades of red represents the Chinese ethnic-Korean population in China, along the border region of North Korea.

INSIGHT

INSIGHT

INSIGHT

INSIGHT

INSIGHT

INSIGHT

For our English speaking audience, the pie graph above represents ‘long term foreign residents’ in South Korea, with ethnic Koreans at (32.2%) and Chinese at (13%), combining for nearly half of all ‘long term foreign residents’ in South Korea. Chinese residents in South Korea has now surpassed 1 million, with a majority of those residents living in strategic military locations, such as Pyeongtaek and Jeju.

South Korea’s political landscape is no longer dominated by the traditional ‘left-right’ paradigm. The impeachment of President Park by pro-Chinese forces signals a new era for the South Korean political landscape. In this era, factions from both the left and right in South Korea, now work hand-in-hand with the Communist Chinese Party for the eventual dissolution of the Republic of Korea into a Chinese tributary state. The ROK military is one of the last institutions left that is fighting for the Republic of Korea. This new law should serve as an alarm to all those invested in the survival of the Republic of Korea.

China's totalitarian nature ill-suited for global leadership

한·미 양국은 2016년 7월 북한의 위협에 대응해 방어 차원에서 고고도 미사일 방어(THAAD·사드) 체계 도입을 결정했다. 이때부터 시작된 중국의 부당한 보복 조치가 지금까지 이어지고 있다.

In July 2016, South Korea and the U.S. decided to introduce the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system as a defense measure in response to North Korea's threats. Since then, China has continued to take unfair retaliatory measures against South Korea.

급기야 문재인 정부 들어 2017년 10월 강경화 외교부 장관은 ‘미국의 미사일 방어(MD) 참여, 사드 추가배치, 한·미·일 군사동맹’을 하지 않겠다는 이른바 ‘사드 3불(不)’ 입장을 표명했다.

The Moon Jae-in administration came to power and in October 2017, Foreign Minister Kang Kyung-hwa, announced the “THAAD - three no” agreement with China: no participation in the U.S. missile defense system, no additional deployments of THAAD, and no “US. - South Korea - Japan” military alliance.


이를 계기로 한·중 양국이 교류를 정상화하기로 한 이후 학술교류는 정상화했으나 관광·문화 분야에서 여전히 ‘한한령(限韓令)’이 풀릴 기미가 없다.

As a result, academic exchanges between South Korea and China have normalized since the two countries decided to normalize their exchanges, but there is still no sign of a thaw in the tourism and cultural sectors.

미국 로체스터대학 음대 오케스트라가 12월에 중국 순회공연을 할 예정이었으나 한국인 유학생 단원 3명에 대한 비자 문제가 불거지면서 결국 공연을 연기했다. 음대학장은 “중국 측 파트너가 ‘한국인 단원은 비자를 받을 수 없다’고 알려왔다”고 이유를 설명했다. 세계적인 소프라노 조수미 씨도 비자 발급에 필요한 공식 초청장이 오지 않아 2년을 준비한 중국 공연을 접어야 했다.

The U.S. College of Music Orchestra at the University of Rochester was scheduled to take a tour of China in December, but it eventually postponed the performance due to a visa issue with three South Korean students. “Our Chinese partner informed us that South Korean members cannot obtain a visa,” the university president explained. After two years of long preparation Jo Su-mi, a world-renowned soprano, also had to drop her performance in China as no official invitation for her to get a visa was received.

BTS를 비롯한 한국의 아이돌 그룹이나 가수의 중국 공연도 불가능하다. 중국은 한국 여행 상품에 ‘인터넷 광고, 크루즈 이용, 전세기 이용, 롯데면세점 포함 금지’를 조건으로 내세워 유커(중국인 단체 관광객)의 한국 행을 막고 있다.

South Korean idol groups or singers including BTS are also banned from performing in China. China prevents Chinese tourists from going to South Korea by “prohibiting internet advertisements, cruise use, charter use, and Lotte Department Duty-Free goods" on South Korean travel packages. These large groups of Chinese tourists are known as “유커” (youka).

문제는 중국이 한국에 대해 이른바 ‘회색 지대(Gray Zone) 전략’을 동원하고 있다는 점이다. 군사적 충돌을 촉발하는 임계점에 도달하지 않으면서 특정 목표를 달성하기 위해 민간인의 행위인지, 정부의 정치·군사적 행위인지 헷갈리는 조치를 하는 전략이다.

The problem is that China is mobilizing what it calls a "Gray Zone" strategy against South Korea. The strategy is to take confusing measures to achieve a specific goal without reaching a critical point that triggers a military conflict, whether it is a civil, political or military action.

중국이 남중국해와 동중국해 등지에서 어선 또는 해상민병과 같은 (민간도 아닌) 민간 행위자들이 해경과 같은 관용 선박을 영유권 분쟁 중인 해역에 투입해 마치 영해에서 이뤄지는 것과 같은 행위를 반복함으로써 이 지역을 사실상 중국의 주권 지역화하는 것도 이런 전략의 일환이다.

China in the South China Sea and East China Sea uses its (civilian) fishing boats to establish sovereignty in disputed waters. China continuously repeats this action is part of a strategy to claim this territory as their own.

한국에 대한 중국의 정책은 상업행위인지 군사적 도발 행위인지 모호한 회색 지대에서 이뤄지고 있다. 사드 배치에 대한 부당한 경제 보복에 군사적 위협이 ‘적절히’ 가미되고 있다.

China's policy toward South Korea is being made in an ambiguous gray area, whether it is a commercial or military provocation. Military threats are also being added as "appropriate" to the unfair economic retaliation against the THAAD deployment.

2017년 문재인 대통령이 시진핑 중국 국가주석과 정상회담을 하고 귀국한 지 이틀 만에 중국은 한국방공식별구역(KADIZ)으로 군용기들을 출격시켰다. 급기야 지난 7월 중국 군용기는 러시아 군용기와 함께 사전 통보 없이 KADIZ에 진입해 한국 영공에 근접 비행하다 러시아 군용기는 독도 영공까지 침범했다.그러다 10월 29일에는 중국 군용기가 KADIZ에 진입하기 전 한국 공군에 사전 통보했다. 중국이 강온 양면전략을 구사한 셈이다.

In 2017 President Moon Jae-in had a summit with his Chinese counterpart, Xi Jinping and within two days of returning to South Korea, China violated South Korea airspace, Korea Air Defense Identification Zone (KADIZ), with Chinese military aircraft. This past July, Chinese military aircraft entered the KADIZ without prior notice along with Russian military aircraft. Russian military aircraft intruded Dokdo airspace. Then on Oct. 29, the Chinese military aircraft informed the South Korean Air Force in advance before entering the KADIZ. In other words, China has used a two-sided strategy.

미·중 무역분쟁이 전략경쟁의 형태로 비화한 가운데 중국은 미국의 동맹국인 한국과 일본을 ‘잠재적 적대국’으로 간주한다. 한·미·일 안보협력태세가 견고하다면 중국이 한국을 회색 지대 전략의 대상으로 올리지 못할 것이다.

With the U.S.-China trade dispute turning into a form of strategic competition, China considers U.S. allies South Korea and Japan as "potential adversaries." If South Korea, the U.S., and Japan are in a solid-state of security cooperation, China will not be able to target South Korea with its grey zone strategy.

중국은 북한의 비핵화 가능성이 희박해지는 가운데 한국에 공중증(恐中症)을 유발해서 한·미·일이 북한에 대한 ‘능동적 봉쇄(Proactive containment) 전략’으로 선회하는 것을 막으려는 의도로 보인다.그러나 중국의 이러한 행태는 중국의 국제적 리더십의 한계를 더 선명하게 드러낼 뿐이다. 한국 기업은 물론 중국 기업조차 중국을 떠나 베트남으로 가고 있다. 한국 대학생들에게 중국 관련 강좌의 매력이 점점 떨어지고 있다.
China appears to be trying to provoke a public notice in South Korea amid the slim possibility of North Korea's denuclearization, preventing Seoul, Washington, and Tokyo from turning to an "active containment" strategy against North Korea. But China's behavior only makes the limits of its international leadership clearer.
South Korean companies, as well as Chinese ones, are leaving China for Vietnam. For South Korean university students, the attractiveness of Chinese-related courses is gradually declining.


도널드 트럼프 미국 행정부는 자유주의 국제 질서의 수호자 역할을 제대로 못 하고 있다. 이런 시점에 중국이 국제사회의 보편적 가치를 존중해 주변국 관계를 잘 관리하면 미국이 진짜 긴장하지 않을까. 중국이 잘 생각해야 할 대목이다.

The Donald Trump administration is not functioning properly as the guardian of the liberal international order. From this perspective, wouldn't the U.S. really be nervous if China respects the universal value of the international community and manages its relations with neighboring countries well? This is something China should think about. This is something China should think about.

김성한 고려대 국제대학원장, 전 외교부 차관

Kim Sung-han, dean of the Graduate School of International Studies at Korea University, former vice foreign minister

Korea Times reports: "China leads, US is weak"

The Korea Times of South Korea, Korean language edition, printed a scathing review of US foreign policy in a recent article. As the leader of the free world and sole superpower, the article claims the United States has retreated from its leadership role on the global stage. Instead, the article claims the U.S. now practices an “isolationist” foreign policy after the Trump administration pulled out of the Paris Peace Agreement on climate change. The article states, “without any reason the Trump administration did not participate in the summit meetings and was seen to be ignoring other countries.”

트럼프, EAS 3년째 아세안+3 은 2년째 불참… 파리기후협약 탈퇴
中 주도 ‘RCEP’ 합의 타결도… 美, 글로벌 리더십 약화 자초

“세계 유일의 초강대국인 미국이 갈수록 국제 무대에서 발을 빼고 있다. 지구촌의 공동 이슈 대응을 위해 전 세계가 맺은 합의를 일방적으로 깨는가 하면, 특별한 이유도 없이 ‘정상들 간 만남’의 자리에 불참하는 등 상대국을 무시하는 태도를 거리낌 없이 보이고 있는 것이다.”

The article continues stating, “This is the phenomenon of President Donald Trump’s foreign policy that is only focused on “America’s interests,’ ‘America First,’ and a ‘New Isolationism.’”

“국제사회의 일원으로서 책임을 수행하기보다는 미국의 이익만을 좇는 ‘신(新)고립주의(또는 미국우선주의)’ 외교 노선을 표방하는 도널드 트럼프 대통령이 취임한 이후 빚어진 현상이다.”

Korea Times reports that “a world without the United States is the new normal." The times produced the graphic below entitled, “Trump’s America ‘Isolationism’ Behavior.”

트럼프의 미국 ‘고립주의’ 행보. 그래픽=김문중 기자

트럼프의 미국 ‘고립주의’ 행보. 그래픽=김문중 기자

The Times reported that U.S. President Donald Trump did not attend the ASEAN+3 (Korea, China, Japan) Summit or the East Asia Society Summit conference. Vietnam, Laos, and Thailand all sent their heads of state while the U.S. like seven other countries sent high-level diplomats.

“아세안+3(한ㆍ중ㆍ일) 정상회의 및 동아시아정상회의(EAS)에 미국 측 대표로 참석한 로버트 오브라이언 백악관 국가안보보좌관이 트럼프 대통령 친서를 대독하는 자리에서 아세안 국가들이 사실상 ‘미국과의 회담 보이콧’ 의사를 표명한 것이다. 아세안 10개국 중 이날 정상이 회의장에 모습을 드러낸 국가는 주최국인 태국(쁘라윳 짠오차 총리)과 베트남(응우옌쑤언푹 총리), 라오스(통룬 시술릿 총리) 등 3곳에 불과했다. 나머지 7개국은 외교장관 등 관료들을 대신 보냈다.”

The times continued stating that the ‘mistreatment of South East Asia’ by the U.S. was the ‘collective complaint.’

“아세안의 이러한 ‘집단 항의’는 트럼프 대통령이 EAS에는 3년 연속, 아세안+3에는 2년 연속 각각 불참한 데에서 비롯됐다는 해석이 지배적이다. 이른바 미국의 ‘동남아 홀대’가 낳은 결과라는 얘기다.”


Ko Myung-hyun, a researcher at the Asan Institute for Policy Studies stated, “Trump's "unilateralism" is a self-destructive act that has long been maintained. It is clear that if the U.S. alliance system is relaxed, China will gain more influence in East Asia or Taiwan problems, through ASEAN diplomacy," he said.


고명현 아산정책연구원 연구위원은 “트럼프의 ‘일방주의’는 오랫동안 유지돼 온 자기파괴적 행동”이라며 “그로 인해 미국의 동맹 체제가 이완될 경우, 중국이 동아시아나 대만 문제, 대(對)아세안 외교 등에 있어서 영향력을 키우고 득을 보게 되는 건 분명하다”고 진단했다.

The Times concluded its report stating, “Furthermore, it is highly likely that the U.S. isolationism will continue even after next year's U.S. presidential election. If President Trump succeeds in reelection, he will be more outspoken. Given that Senator Elizabeth Warren, a leading U.S. Democratic presidential candidate, recently announced her position as for a "Middle East" U.S. troop withdrawal, it means that even if there is a regime change, there will be only a difference in degree and the current stance will be maintained.”

게다가 내년 미 대선 이후에도 미국의 고립주의는 계속될 공산이 크다. 트럼프 대통령이 재선에 성공하면 더욱 노골화할 게 뻔한 데다, 미 민주당의 유력 대선 주자인 엘리자베스 워런 상원의원이 최근 ‘중동 지역 미군 철군’ 입장을 밝혔다는 점에 비춰 볼 때 정권 교체가 있다 해도 정도의 차이만 있을 뿐 현 기조는 유지될 것이라는 얘기다.

For the entire article click the link below.

http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=469&aid=0000437489

Moon's economy on verge of collapse

[경제 칼럼] 대붕괴 한국경제

오정근 한국금융ICT융합학회 회장 오정근 교수

'동아시아의 기적' 칭송을 받던 한국 문정부 2년 반 만에 장기 침체 위기 내년은 경제 반등 마지막 골든타임 붕괴 초래한 정책 대전환이 필수적 한국 경제가 대붕괴 위기에 직면하고 있다. 반도체 자동차 조선 철강 석유화학 무선통신기기 디스플레이 등 주력산업은 모조리 국제경쟁력이 하락해 중국 등 후발 개도국의 거센 도전을 받고 있다.

The South Korean economy, also known as the “Miracle of East Asia”, is facing a major collapse after two and a half years of Moon administration economic policies. The economy needs a drastic change in policy direction to overcome the pending collapse and move into another “golden time” for the South Korean economy. Major industries such as semiconductors, automobiles, shipbuilding, steel, petrochemicals, wireless communication devices, and displays are all facing strong challenges from China and other developing countries.

새로운 성장동력이 육성되고 있는 것도 아니다. 자율주행차 모빌리티 공유숙박 드론 인터넷은행 원격진료 등은 갖은 규제와 기득권의 공세로 싹부터 잘리고 있다. 제조업이 부진하면 서비스산업이라도 발전되어야 할 것인데 서비스산업은 도소매 음식점 숙박업 등 저생산성 서비스업만 과당경쟁을 하고 있고, 고부가가치 서비스업은 갖은 규제로 낙후되고 있다.

Nor is a new growth engine being fostered. Self-driving cars, mobility, shared accommodation, drones, Internet banks, and telemedicine are being cut due to various regulations and vested interests. If the manufacturing industry is sluggish, the service industry should be developed, but only low-productivity services such as wholesale, retail, restaurant, and lodging are over competing, and high value-added services are lagging behind due to various regulations.

전통 주력 제조업이 경쟁력을 잃어가지만, 새로운 미래 주력 산업은 등장하지 못해 터널형 장기 침체로 진입할 가능성이 크다. 영국의 일간지 텔레그래프는 "한국에 '잃어버린 20년'의 일본보다 더 혹독한 위기가 닥칠 수도 있다"고 경고하고 있다.

While traditional major manufacturing industries are losing competitiveness, there is a high possibility that they will enter the tunnel-type, long-term slump as future major industries fail to emerge. The British daily Telegraph warns that South Korea may face a more severe crisis than Japan's "lost 20 years."

투자는 2018년 2분기 이후 마이너스 행진이고 해외 투자만 급증하고 있다. 수만 명의 자영업자들이 지난 2년여 동안 폐업했고 업황은 더욱 악화되고 있다. 수출도 2018년 12월 이후 계속 마이너스 증가율 행진이다.

Investment has been negative since the second quarter of 2018, with only overseas investment surging. Tens of thousands of self-employed people have closed their businesses over the past two years and business is getting worse. Exports also continue to record negative growth since December 2018.

민간 소비는 급증하는 가계부채와 일자리 참사로 저조한 상태를 지속하고 있다. 투자 수출 소비가 모두 저조하니 자연히 성장률은 추락할 수밖에 없다. 2017년 3.2%였던 성장률이 2018년 2.7%로 하락하고 금년에는 1.8%로 전망되는 등 급락하고 있다.

Private spending has remained sluggish due to soaring household debt and job disasters. As both investment and export consumption is low, the growth rate will naturally fall. The growth rate is plunging from 3.2 percent in 2017 to 2.7 percent in 2018 and is forecast to reach 1.8 percent this year.


한국 경제가 2% 성장을 달성하지 못했던 해는 네 번뿐이다. 6·25전쟁 뒤 혼란기였던 1956년, 2차 석유파동으로 세계 경제가 침체했던 1980년, 동아시아 금융위기가 발생했던 1998년, 글로벌 금융위기 직후였던 2009년이었다. 이 네 번의 성장률 급락은 대부분 외부적 요인 때문에 발생한 것이었다. 그런데 2019년에는 대부분 내부적 요인에 의해 처음으로 경제성장률이 2%에도 미치지 못하는 참상이 일어나고 있는 것이다.

This is only the fourth time ever, in the history of the South Korean economy, that it failed to reach 2 percent growth. The other times, 1956 when the world economy was in turmoil after the Korean War, 1980 when the second oil crisis caused the global economy to slump, 1998 when the East Asian financial crisis broke out, and 2009 right after the global financial crisis. Most of these four sharp declines in growth were due to external factors. For the first time in 2019, however, economic growth is falling short of 2 percent due mostly to internal factors.

이러니 일자리가 제대로 창출될 리 없다. 해마다 연간 30만~40만 개 늘던 취업자 증가 수가 2018, 2019년 2년 동안 54조원이라는 막대한 재정 쏟아붓기에도 불구하고 지난해 9만7천 개로 급락했다. 그나마 급조한 청년 단기 아르바이트나 노·장년 단기 일자리 증가가 대부분이다.
This will not create jobs properly. The number of employed people, which increased by 300,000 to 400,000 a year every year, plunged to 97,000 last year despite massive fiscal spending of 54 trillion won over the two years of 2018 and 2019. Most of them are short-term, part-time jobs for young people or short-term jobs for the elderly.


일자리 없는 가계가 증가하면서 가계 빚은 늘어 심지어 연 100%가 넘는 불법 사채 이용자도 60만 명을 넘어서는 등 가계가 파괴되고 있다. 원전, 4대강 보, 해외 자원 등 국가경제의 기본 인프라는 파괴되고, '퍼주기' 복지 포퓰리즘으로 미래 세대가 감당할 수 없는 재정 위기가 도래하고 있다.

The rise in the number of jobless households has caused household debt to rise, even the number of illegal private loan users exceeded 100 percent per year, surpassing 600,000. The basic infrastructure of the national economy, such as nuclear power plants, four rivers project, and overseas resources, is being destroyed, and a fiscal crisis is coming that future generations cannot afford due to "퍼주기" (handouts) welfare populism.

이 같은 한국 경제 대붕괴의 중요한 원인이 소득주도성장 정책, 친노조 반노동 정책, 반기업 반시장 정책, 큰 정부 정책 등 문재인 정부의 경제정책 때문임은 두말할 필요가 없다.

Income growth initiatives are such an important cause of the Korean economy collapse: pro-labor union, anti-labor policies; anti-entrepreneur, anti-market policies; and big government policies. Because this is the Moon administration’s economic policy, it goes without saying that because you don't have to.



6·25전쟁 이후 폐허의 잿더미 속에서 변변한 자원도 공장도 없이 동남아 국가들보다도 가난했던 대한민국이 선진국 문턱까지 성장한 '한강의 기적'을 이뤘다. 세계은행은 '동아시아의 기적'이라고 칭송하기도 했다. 이러한 대한민국 경제가 문재인 정부 2년 반 만에 허무하게 파괴돼 대붕괴의 위기에 직면하고 있다. 우리 후손들은 어떻게 될 것인가, 다시 후진국에서 참담하게 살아가야 할 것인가 하는 우려가 비등하고 있다.

After the Korean War, South Korea, which was poorer than Southeast Asian countries, achieved a "Miracle on the Han River," which grew to the threshold of advanced countries, with no resources and factories remaining in the ashes of the Korean War. The World Bank also praised it as a "Miracle in East Asia." Over the past two and a half years the Moon administration has destroyed the South Korean economy and we now are face-to-face with an economic crisis. Concerns are mounting over what will happen to our descendants and whether they will have to live in a miserable state again.


내부 원인에 의해 붕괴되고 있는 경제를 재반등시키기 위해서는 붕괴를 초래한 경제정책을 대전환하는 길밖에 없다. 더욱이 다가오는 2020년대는 저출산 고령화, 추락하는 산업경쟁력, 약화되고 있는 재정건전성 면에서 한국 경제가 다시 반등할 수 있는 마지막 골든타임이다.

In order for the economy, crumbling by internal causes, to reemerge we must counteract the economic policy that has caused the collapse. Moreover, the upcoming 2020s is the last golden time for the Korean economy to rebound again in terms of low birthrate, aging society, falling industrial competitiveness, and weakening fiscal health.


마지막 절체절명의 기회임에도 불구하고 정부의 인기영합적 좌파 사회주의형 정책으로는 지난 2년 반 동안 드러난 경제 파괴가 지속돼 경제 붕괴를 막을 수 없을 것이 명약관화하다. 한국 경제가 다시 도약해 우리 후손들이 안정되고 번영된 선진국에서 살아갈 수 있도록 하기 위해서는 경제정책의 대전환이 필수적이다.

Despite the last chance of self-restraint, it is clear that the government's populist leftist socialist-style policy will not be able to prevent economic collapse due to continued economic destruction that has been revealed over the past two and a half years. A major turnaround in economic policy is essential for the Korean economy to take off again so that our descendants can live in a stable and prosperous advanced country.


이상헌 기자 davai@imaeil.com

Moon's economy moves toward Communist China

한경닷컴

한경닷컴

일본 직접구매액 2분기 증가율 32.0%→3분기 2.3%
중국으로의 해외 직접판매 크게 늘어

Japanese direct purchases went from 32.0% in the second quarter to 2.3% in the third quarter

A sharp increase in overseas direct sales to China

일본 수출 규제로 발발한 한국의 일본 제품 불매운동의 여파로 일본 상품의 온라인 해외 직접구매가 전 분기 대비 크게 줄었다. 반면 우리나라를 찾는 중국인 관광객은 늘어 고고도 미사일 방어체계(THAAD사드) 사태 이후 감소했던 중국으로의 온라인 해외 직접판매액은 역대 최고치를 달성했다.
In the wake of Korea's boycott of Japanese products, which broke out due to regulations on exports by Japan, online direct purchases of Japanese goods fell sharply in the 3rd quarter. On the other hand, online direct sales to China, which had declined since the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD), reached an all-time high.


통계청이 4일 발표한 ‘2019년 9월 온라인쇼핑 동향’에 따르면 지난 3분기 해외직구 국가별 구매액은 미국(4119억원), EU(1947억원), 중국(1583억원), 일본(472억원) 순을 기록했다. 미국이 전체의 48.9%을 차지했다. 상품군별로는 의류 및 패션 관련 상품(3162억원), 음·식료품(2288억원), 가전·전자·통신기기(978억원) 순으로 해외 직접구매를 많이 했다.

According to the National Statistical Office “September 2019 online shopping trends“ released on November 4th, purchases made by foreign countries in the 3rd quarter were as follows: the U.S. $411.9 billion KRW, the EU 194.7 billion KRW, China 158.3 billion KRW) and Japan 47.2 billion KRW. The U.S. accounted for 48.9 percent of the total. By product groups, clothing and fashion-related products (316.2 billion won); sound and food products (228.8 billion won); home appliances, electronics, and telecommunication devices (97.8 billion won).


지난해와 비교했을 때 EU(39.1%)·미국(12.2%)·중국(28.9%) 등에서의 직구는 큰 폭으로 늘었다. 반면 전년동기대비 일본 직접구매액 증가율은 2분기만 해도 32.0%였지만, 3분기에는 2.3%로 크게 줄었다. 전분기와 비교하면 25.9% 크게 감소한 수치다.

Compared to last year, the number of direct online purchases of the EU (39.1 percent), the U.S. (12.2 percent), and China (28.9 percent) have increased significantly. On the other hand, the year-on-year growth rate of direct purchases in Japan was 32.0 percent in the second quarter alone, but dropped to 2.3 percent in the third quarter. Compared with the previous quarter, the figure marks a sharp drop of 25.9 percent reduction.

https://www.hankyung.com/economy/article/201911042796H

Lotte's Chairman Shin Returns: Fights for SK economy

YONHAP NEWS

YONHAP NEWS

3년 4개월 ‘사법 리스크’ 벗어나

신동빈 롯데그룹 회장이 역점적으로 추진해온 ‘뉴 롯데’ 전환 작업이 가속화될 전망이다. 최근 대법원의 확정 판결로 3년 4개월 동안 신 회장과 롯데를 옥죄어온 ‘사법 리스크’가 사실상 해소됐기 때문이다. 2016년 6월 롯데그룹에 대한 검찰의 수사가 본격화된 뒤 국정농단과 경영비리 사건에 연루돼 장기간 재판을 받아온 신 회장은 10월 17일 대법원에서 집행유예형을 최종 선고받았다. 비록 무죄 선고는 아니었지만 신 회장이나 롯데 입장에서는 현실적으로 기대할 수 있는 최상의 결과였다.

After 3 years and 4 months, Chairman Shin is back

It is expected that Lotte Group Chairman Shin Dong-bin's conversion process to "New Lotte" will accelerate. This is because the Supreme Court's recent final ruling effectively resolved the "judicial risks" that have been clamping down on Shin and Lotte for three years and four months. Shin, who has been on trial for a long time for his involvement in state affairs and management scandals since the prosecution's investigation into Lotte Group began in June 2016, was sentenced to a suspended jail term by the Supreme Court on Oct. 17. Although he was not found innocent, it was the best result that he could expect in reality from the perspective of Chairman Shin and Lotte.


롯데지주는 이날 입장문에서 “그동안 큰 심려를 끼쳐 죄송하다”며 “많은 분들의 염려와 걱정을 겸허히 새기고, 국가와 사회에 기여해 신뢰받는 기업이 되도록 노력하겠다”고 밝혔다. 롯데 내부에서는 이번 대법 판결로 장기간 지속된 사법 리스크로 인한 불확실성이 해소된 만큼, 앞으로는 신 회장을 구심점으로 정상적인 경영활동에 매진할 수 있기를 기대하는 분위기가 읽힌다.

"I'm sorry to have caused you so much concern," Lotte said in a statement. "I'll humbly bear the concerns and concerns of many people and try to become a trusted company by contributing to the nation and society."
As the Supreme Court ruling has cleared uncertainties stemming from long-running judicial risks, Lotte insiders said. From now on, people are looking forward to focusing on normal management activities with Chairman Shin at the center.


롯데는 지난해 신 회장이 1심에서 실형을 선고받고 영어의 몸이 됐던 8개월 동안 대규모 투자와 해외사업이 사실상 중단되고, 중요한 인수·합병(M&A) 건이 무산되는 등 그룹 경영이 위기에 처했던 경험이 있다. 또 그룹의 총수이자 ‘원톱’인 신 회장이 부재할 경우 겨우 잠잠해진 형제 간 경영권 분쟁이 재발하거나 일본 롯데와 복잡하게 얽힌 지배구조가 흔들릴 가능성도 배제하기 어렵다.

Lotte had experience of group management in crisis after Chairman Shin was sentenced to prison in the first trial last year, as large-scale investments and overseas projects were effectively suspended and important M&As were canceled. In addition, it is hard to rule out the possibility that the absence of Shin, the group's chief and "one-top," could lead to a recurrence of a management dispute between the barely dormant brothers, or shake up the complicated governance structure with Japan's Lotte


호텔롯데 상장, 해외사업 확대 전망

롯데는 신 회장에 대한 대법원의 확정 판결을 계기로 호텔롯데 상장에도 박차를 가한다는 방침이지만 구체적 시기에 대해서는 조심스러운 입장이다. 최근 호텔롯데의 ‘캐시카우’(현금창출원)라 할 수 있는 면세점 사업부문의 업황이 부진해 상장을 하기에 유리한 여건이 아니기 때문이다.

롯데 관계자는 “호텔롯데 상장을 추진한다는 방침은 확고하지만 투자자와 주주들의 입장을 고려해 가장 유리한 여건에서 상장을 해야 하기 때문에 다소 시간이 걸리고 있다”며 “적합한 여건이 조성되는 대로 상장을 추진할 것”이라고 말했다.

Hotel Lotte Listing, Prospect for Expanding Overseas Business

Lotte plans to step up efforts to list Hotel Lotte in the wake of the Supreme Court's final ruling on Chairman Shin, but is cautious about the specific timing. The recent slump in the duty-free business sector, which is known as Hotel Lotte's cash cow, is not favorable for listing. Lotte Hotel Co., Lotte official said, The plan to promote Hotel Lotte is firm, but it takes some time because it has to be listed under the most favorable conditions considering the positions of investors and shareholders, it will take some time. They will promote listing as soon as appropriate conditions are created.”


롯데가 지금까지 10조 원 넘게 투자한 해외사업에도 속도가 붙을 것으로 보인다. 롯데는 그동안 말레이시아, 인도네시아, 베트남 등 동남아 시장에 대규모 투자를 해왔고, 최근에는 미국과 영국, 호주 등 선진국 시장에도 적극 진출했다. 해외시장 진출을 진두지휘해온 신 회장이 정상적인 경영활동에 매진할 수 있게 된 만큼 더욱 적극적으로 해외투자를 진행할 것이란 전망이 나온다.

Lotte's overseas business, which has invested more than 10 trillion won so far, is also expected to pick up the pace. Lotte has been making large investments in Southeast Asian markets such as Malaysia, Indonesia, and Vietnam, and has recently actively made inroads into markets in advanced countries such as the U.S., Britain, and Australia. Chairman Shin, who has been leading the way in overseas markets, will be able to focus on normal business activities, experts predict that he will be more aggressive in investing overseas.

롯데는 신 회장의 재판이 진행된 3년여 동안 사드(THAAD; 고고도 미사일 방어체계) 한반도 배치에 따른 중국의 경제보복과 최근 일본제품 불매운동 등으로 약 4조 원에 달하는 피해를 봐 돌파구 마련이 절실한 시점이다.

In the three years that Shin's trial took place, Lotte suffered about 4 trillion won worth of damage due to China's economic retaliation against the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system on the Korean Peninsula and the recent boycott of Japanese products, which is in desperate need of a breakthrough.

정열 연합뉴스 소비자경제부 기자 passion@yna.co.kr

http://www.yonhapmidas.com/article/191104183843_593328

US “cautiously optimistic” about trade deal with Communist China

"시진핑, 무역 합의 서명차 美방문 용의"…리커창· 로스, 방콕서 회동

"Xi Jin-ping, to sign a trade agreement with the U.S."...Li Keqiang and Ross meet in Bangkok

블룸버그 "中, 국빈 방문 아니어도 시진핑 방미에 열려 있어"
리커창, 로스·오브라이언과 아세안 회의 열린 방콕서 회동

Bloomberg: "China, if not a state visit, is open to Xi Jinping's visit to the U.S."
Li Keqiang, a Bangkok-based meeting with Ross and O'Brien at the ASEAN Conference.

【런던=뉴시스】이지예 기자 = 중국 리커창(李克强) 총리와 미국의 윌버 로스 상무장관, 로버트 오브라이언 백악관 국가안보보좌관이 동남아시아국가연합(ASEAN·아세안) 관련 정상회의가 열린 태국 방콕에서 4일(현지시간) 회동한 것으로 알려졌다.

[London=NEWSIS] Chinese Prime Minister Li Keqiang, U.S. Commerce Secretary Wilbur Ross and National Security Adviser Robert O'Brien met in Bangkok, Thailand, on Monday at a summit of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).



블룸버그통신은 리 총리가 이날 방콕에서 로스 장관, 오브라이언 보좌관을 포함한 미국 측 대표단과 회동했다며, 무역 협상의 돌파구를 마련할 추가 진전이 있었음을 양측이 시사했다고 보도했다.

Bloomberg reported that Li met with his U.S. counterpart in Bangkok, including Ros and O'Brien, and suggested that the two sides had made further progress to make a breakthrough in trade negotiations.



이 매체는 또 사안을 잘 아는 관계자들을 인용해 중국은 국빈 방문이 아니더라도 시진핑(習近平) 국가주석이 미중 1단계 무역 합의 서명을 위해 미국을 찾는 방안에 열려 있다고 전했다. 당초 중국은 시 주석이 무역 합의 서명차 미국에 가야 한다면 국빈 방문의 일환으로 이뤄지길 원한 것으로 알려졌다.

Citing officials who are well aware of the issue, the NEWSIS also reports China is open to President Xi Jinping's plan to visit the U.S. to sign the first-phase trade agreement between the U.S. and China, even if it is not a state visit. Initially, China reportedly wanted Xi to be made as part of a state visit if he had to go to the U.S. to sign the trade agreement.


오브라이언 보좌관은 이날 방콕에서 기자들과 만나 "합의에 상대적으로 가까워 졌다"며 트럼프 대통령이 시 주석에게 1단계 합의 서명이 준비된다면 미국으로 오라고 초대했다고 밝혔다. 그는 "조심스럽게 낙관한다"고 덧붙였다.

Speaking to reporters in Bangkok, O'Brien said President Trump invited Xi to come to the United States if the first phase of the agreement is ready. He added that he was "cautiously optimistic."

전날 도널드 트럼프 미국 대통령은 무역 협상이 마무리된다면 미국 모처에서 시 주석과 만나 합의문에 서명할 수도 있다고 밝혔다. 익명을 요구한 한 중국 관계자는 이와 관련해 최종 결정은 아직 내려지지 않았다고 선을 그었다.
The previous day, U.S. President Donald Trump said he may meet with Xi somewhere in the U.S. to sign the agreement if the trade negotiations are completed. A Chinese official, speaking on condition of anonymity, drew the line that a final decision has yet to be made in this regard.


미중은 지난달 중순 고위급 협상을 진행해 무역 갈등을 완화할 제한적 합의를 도출한 바 있다. 미국은 10월 추가로 시행 예정이던 대중 관세 인상을 보류했고, 중국은 대규모 미국산 농산물 구매를 약속했다.

The U.S. and China held high-level negotiations in mid-June to reach a limited agreement on easing trade conflicts. The U.S. has put off raising tariffs on China, which was scheduled to be implemented additionally in October, while China has pledged to purchase large-scale U.S. agricultural products.



이후 미중은 트럼프 대통령과 시 주석이 서명할 합의문을 마련하기 위해 막바지 협상을 진행했지만 최종 합의 성사 여부를 놓고 불확실성이 계속 드리웠다.

Since then, the U.S. and China have conducted last-minute negotiations to come up with an agreement to be signed by Trump and Xi, but uncertainties have continued to linger over whether a final agreement has been reached.



애초 미중 정상이 1단계 무역 합의에 서명할 것으로 예상되던 11월 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의는 주최국 칠레가 현지 대규모 반정부 시위를 이유로 취소했다.
The November Asia-Pacific Economic Cooperation summit, where the leaders of the U.S. and China were initially expected to sign the first-phase trade agreement, was canceled by host Chile, citing massive anti-government protests there.


트럼프 대통령은 3일 백악관에서 기자들과 만나 "진전이 있었다"며 "먼저 우리가 합의를 할 수 있을지 봐야 한다. 합의가 된다면 만남 장소는 아주 쉽게 도출될 것이다. 미국 내 어딘가가 될 것"이라고 말했다.
"There has been progress," Trump told reporters at the White House on Thursday. "First of all, we have to see if we can reach an agreement. If agreed, the meeting place will be very easy to come up with. It will be somewhere in the U.S.," he said.
ez@newsis.com

http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=003&aid=0009540758